英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-48

时间:2012-03-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
der  liebte  mich  wie eine  Tochter.  Dreimal,  viermal  machte  er  mir  den Antrag,  mich  zu  heiraten  –  ich  könnte  heute  Gräfin sein, Herrin auf einem zauberischen Schloß in Tirol, könnte sorglos sein, denn das Kind hätte einen zärtlichen Vater gehabt, der es vergötterte, und ich einen stillen,  vornehmen,  gütigen  Mann  an  meiner  Seite  – ich habe es nicht getan, so sehr, so oft er auch drängte, so  sehr  ich  ihm  wehe  tat  mit  meiner  Weigerung. Vielleicht  war  es  eine  Torheit,  denn  sonst  lebte  ich jetzt irgendwo still und geborgen, und dies Kind, das geliebte, mit mir, aber – warum soll ich Dir es nicht gestehen  –  ich  wollte  mich  nicht  binden,  ich  wollte Dir  frei  sein  in  jeder  Stunde.  Innen  im  Tiefsten,  im Unbewußten  meines  Wesens  lebte  noch  immer  der alte Kindertraum, Du würdest vielleicht noch einmal mich  zu  Dir  rufen,  sei  es  nur  für  eine  Stunde  lang. Und  für  diese  eine  mögliche  Stunde  habe  ich  alles weggestoßen,  nur  um  Dir  frei  zu  sein  für  Deinen ersten  Ruf.  Was  war  mein  ganzes  Leben  seit  dem Erwachen aus der Kindheit denn anders als ein Warten, ein Warten auf Deinen Willen!
 
Und  diese  Stunde,  sie  ist  wirklich  gekommen.  Aber Du weißt sie nicht, Du ahnst sie nicht, mein Geliebter! Auch in ihr hast Du mich nicht erkannt – nie, nie, nie hast du mich erkannt! Ich war Dir ja schon früher oft begegnet,  in  den  Theatern,  in  den  Konzerten,  im Prater, auf der Straße – jedesmal zuckte mir das Herz, aber Du sahst an mir vorbei: ich war ja äußerlich eine ganz  andere, 
 
他象爱女儿那样地爱我。他向我求婚,求了三四次——我要是答应了, 今天可能已经当上了伯爵夫人,成为提罗尔地方一 座美妙无比的府邸的女主人,可以无忧无虑地生 活,因为孩子将会有一个温柔可爱的父亲,把他看 成掌上明珠,而我身边将会有一个性情平和、性格 高贵、心底善良的丈夫——不论他如何一而再、再 而三地催逼我,不论我的拒绝如何伤他的心,我始 终没有答应他。也许我拒绝他是愚蠢的,因为要不 然我此刻便会在什么地方安静地生活,并且受到保 护,而这招人疼爱的孩子便会和我在一切,可是——我干吗不向你承认这一点呢——我不愿意栓住 自己的手脚,我要随时为你保持自由。在我内心深 处,在我的潜意识里,我往日的孩子的梦还没有破 灭:说不定你还会再一次把我叫到你的身边,哪怕 只是叫去一个小时也好。为了这可能有的一小时的 相会,我拒绝了所以的人的求婚,好一听到你的呼 唤,就能应召而去。自从我从童年觉醒过了以后, 我这整个的一生无非就是等待,等待着你的意志。
 
 
而这个时刻的确来到了。可是你并不知道,你并没 有感到,我的亲爱的!就是在这个时刻,你也没有 认出我来——你永远、永远、永远也没有认出我来! 在这之前我已多次遇见过你,在剧院里,在音乐会 上,在普拉特尔,在马路上——每次我的心都猛的 一抽,可是你的眼光从我身上滑了过去:从外表看 来,我已经完全变了模样,

 

顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴