英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-13

时间:2012-02-09来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
Das war alles, Geliebter; aber von dieser Sekunde, seit ich diesen weichen, zärtlichen Blick gespürt, war ich Dir verfallen. Ich habe ja später, habe es bald erfahren, 
daß  Du  diesen  umfangenden,  an  Dich  ziehenden, diesen umhüllenden und doch zugleich entkleidenden Blick,  diesen  Blick  des  gebornen  Verführers,  jeder Frau  hingibst,  die  an  Dich  streift,  jedem  Ladenmädchen,  das  Dir  verkauft,  jedem  Stubenmädchen,  das Dir die Tür öffnet, daß dieser Blick bei Dir gar nicht bewußt ist als Wille und Neigung, sondern daß Deine Zärtlichkeit  zu  Frauen  ganz  unbewußt  Deinen  Blick weich  und  warm  werden  läßt,  wenn  er  sich  ihnen zuwendet. Aber ich, das dreizehnjährige Kind, ahnte das nicht: ich war wie in Feuer getaucht. Ich glaubte, die Zärtlichkeit gelte nur mir, nur mir allein, und in dieser einen Sekunde war die Frau in mir, der Halbwüchsigen,  erwacht  und  war  diese  Frau  Dir  für  im- mer verfallen.
 
»Wer war das?« fragte meine Freundin. Ich konnte ihr nicht  gleich  antworten.  Es  war  mir  unmöglich,  Deinen Namen zu nennen: schon in dieser einen, dieser einzigen  Sekunde  war  er  mir  heilig,  war  er  mein Geheimnis geworden. »Ach, irgendein Herr, der hier im  Hause  wohnt«,  stammelte  ich  dann  ungeschickt heraus.  »Aber  warum  bist  du  denn  so  rot  geworden, wie er dich angeschaut hat?« spottete die Freundin mit der  ganzen  Bosheit  eines  neugierigen  Kindes.  Und eben  weil  ich  fühlte,  daß  sie  an  mein  Geheimnis spottend rühre, fuhr mir das Blut noch heißer in die Wangen.  Ich  wurde  grob  aus  Verlegenheit.  »Blöde Gans«, sagte ich wild: am liebsten hätte ich sie erdros- selt. Aber sie lachte nur noch lauter und höhnischer, 
bis  ich  fühlte,  daß  mir  die  Tränen  in  die  Augen schössen vor ohnmächtigem Zorn. Ich ließ sie stehen und lief  hinauf.
 
全部经过就是这样,亲爱的;可是从我接触到你那 充满柔情蜜意的眼光之时起,我就完全属于你了。 我后来、我不久之后就知道,你的这道目光好象是 把对方拥抱起来,吸引到你身边,既脉脉含情,又 荡人心魄,这是一个天生的诱惑者的眼光,你向每 一个从你身边走过的女人都投以这样的目光,向每 一个卖东西给你的女店员,向每一个给你开门的使 女都投以这样的目光。这种眼光在你身上并不是有 意识地表示多情和爱慕,而是你对女人怀有的柔情 使你一看见她们,你的眼光便不知不觉地变得温柔 起来。可是我这个十三岁的孩子对此一无所知:我 的心里象着了火似的。我以为你的柔情蜜意只针对 我,是给我一个人的。就在这一瞬间,我这个还没 有成年的姑娘一下子就成长为一个女人,而这个女 人从此永远属于你了。
 
“这人是谁阿?”我的女同学问道。我一下子答不 上来。你的名字我怎么着也说不出口:就在这一秒 钟,在这唯一的一秒钟里,你的名字在我心目中变
得无比神圣,成了我心里的秘密。“唉,住在我们 楼里的一位先生呗!”我结结巴巴笨嘴拙腮地说道。
“那他看你一眼,你干吗脸涨得通红啊!”我的女 同学以一个好管闲事的女孩子的阴坏的神气,连嘲 带讽地说道。可是恰巧因为我感觉到她的讽刺正好 捅着了我心里的秘密,血就更往我的脸颊上涌。窘 迫之余我就生气了。我恶狠狠地说了她一句:“蠢 丫头!”我当时真恨不得把她活活勒死。可是她笑得更欢,讽刺的神气更加厉害,
 
末了我发现,我火 得没法,眼睛里都噙满了眼泪。我不理她,一口气 跑上楼去了。

 

顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴