Ich fühlte, daß ich zum erstenmal für Dich lebendig war: auch ich verlangsamte den Schritt, ich wich Dir nicht aus. Und plötzlich spürte ich Dich hinter mir, ohne mich umzuwenden, ich wußte, nun würde ich zum erstenmal Deine geliebte Stimme an mich gerichtet hören. Wie eine Lähmung war die Erwartung in mir, schon fürchtete ich stehenbleiben zu müssen, so hämmerte mir das Herz – da tratest Du an meine Seite. Du sprachst mich an mit Deiner leichten heitern Art, als wären wir lange befreundet – ach, Du ahntest mich ja nicht, nie hast Du etwas von meinem Leben geahnt! – so zauberhaft unbefangen sprachst Du mich an, daß ich Dir sogar zu antworten vermochte.
Wir gingen zusammen die ganze Gasse entlang. Dann fragtest Du mich, ob wir gemeinsam speisen wollten. Ich sagte ja. Was hätte ich Dir gewagt zu verneinen?
Wir speisten zusammen in einem kleinen Restaurant – weißt Du noch, wo es war? Ach nein, Du unterscheidest es gewiß nicht mehr von andern solchen Abenden, denn wer war ich Dir? Eine unter Hunderten, ein Abenteuer in einer ewig fortgeknüpften Kette. Was sollte Dich auch an mich erinnern: ich sprach ja wenig, weil es mir so unendlich beglückend war, Dich nahe zu haben, Dich zu mir sprechen zu hören. Keinen Augenblick davon wollte ich durch eine Frage, durch ein törichtes Wort vergeuden.
我感到,我第一次为你而活跃起来:我也放慢了脚 步,我不躲着你。突然我头也美回,便感觉到你就 在我的身后,我知道,这下子我就要第一次听到你 用我喜欢的声音跟我说话了。我这种期待的心情, 使我四肢酥麻,我正担心,我不得不停住脚步,心 简直象小鹿似的狂奔猛跳——这时你走到我旁边 来了。你跟我攀谈,一副高高兴兴的神气,就仿佛 我们是老朋友似的——唉,你对我一点预感也没有,你对我的生活从来也没有任何预感!——你跟 我攀谈起来,是那样的落落大方,富有魅力,甚至 使我也能回答你的话。
我们一起走完了整个的一条 胡同。然后你就问我,是否愿意和你一起去吃晚饭。 我说好吧。我又怎么敢拒不接受你的邀请?
我们一起在一家小饭馆里吃饭——你还记得吗,这 饭馆在哪儿?一定记不得了,这样的晚饭对你一定 有的是,你肯定分不清了,因为我对你来说,又算 得了什么呢?不过是几百个女人当中的一个,只不 过是连绵不断的一系列艳遇中的一桩而已。又有什 么事情会使你回忆起我来呢:我话说的很少,因为 在你身边,听你说话已经使我幸福到了极点。我不 愿意因为提个问题,说句蠢话而浪费一秒钟的时间。