英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-53

时间:2012-03-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
fragtest Du vertraulich – ich fühlte an der Sicherheit Deiner Art, Du nahmst mich für eine dieser Frauen, für die Käufliche  eines  Abends.  »Ja«,  sagte  ich,  dasselbe  zitternde und doch selbstverständliche einwilligende Ja, das Dir das Mädchen vor mehr als einem Jahrzehnt auf   der   dämmernden   Straße   gesagt.   »Und   wann könnten wir uns sehen?« fragtest Du. »Wann immer Sie wollen«, antwortete ich – vor Dir hatte ich keine Scham. Du sahst mich ein wenig verwundert an, mit- derselben mißtrauisch-neugierigen Verwunderung wie damals, als Dich gleichfalls die Raschheit meines Ein- verständnisses erstaunt hatte. »Könnten Sie jetzt?« frag- test  Du,  ein  wenig  zögernd.  »Ja«,  sagte  ich,  »gehen wir.«
Ich wollte zur Garderobe, meinen Mantel holen.
 
Da fiel mir ein, daß mein Freund den Garderobenzettel hatte für unsere gemeinsam abgegebenen Mäntel. Zurückzugehen  und  ihn  verlangen,  wäre  ohne  umständliche  Begründung  nicht  möglich  gewesen,  anderseits die Stunde mit Dir preisgeben, die seit Jahren ersehnte,  dies  wollte  ich  nicht.  So  habe  ich  keine Sekunde gezögert: ich nahm nur den Schal über das Abendkleid   und   ging   hinaus   in   die   nebelfeuchte Nacht, ohne mich um den Mantel zu kümmern, ohne mich  um  den  guten,  zärtlichen  Menschen  zu  kümmern, von dem ich seit Jahren lebte und den ich vor seinen  Freunden  zum  lächerlichsten  Narren  ernied- rigte, zu einem, dem seine Geliebte nach Jahren wegläuft auf den ersten Pfiff eines fremden Mannes. 
 
你用亲切的语气问我——从你那确有把握的 样子我感觉到,你把我当作一个夜间卖笑的女人。“好吧,”我说道。十多年前那个少女在幽暗的马 路上就用这同一个声音抖颤、可是自然而然地表示 赞同的“好吧”回答你的。“我们什么时候可以见 面呢?”你问道。“您什么时候想见我都行,”我回 答道——我在你面前是没有羞耻感的。你稍微有些 惊讶地凝视着我,惊讶之中含有怀疑、好奇的成分, 就和从前你见我很快接受你的请求时表示惊讶不 止一样。“现在行吗?”你问道,口气有些迟疑。
“行,”我说,“咱们走吧。”我想到衣帽间去取我 的大衣。
 
我突然想起,衣帽票在我男朋友手里,我们的大衣 是一起存放的。回去向他要票,势必要唠唠叨叨解 释一番,另一方面,和你呆在一起的时候,是我多 年来梦寐以求的,要我放弃,我也不愿意。所以我 一秒钟也不迟疑:我只取了一块围巾披在晚礼服 上,就走到夜雾弥漫、潮湿阴冷的黑夜中去,撇开 我的大衣不顾,撇开那个温柔多情的好心人不顾, 这些年来就是他养活我的,而我却当着他朋友的面,丢他的脸,使他变成一个可笑的傻瓜:供养了 几年的情妇遇到一个陌生男子一招手就会跟着跑掉。

 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴