英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-41

时间:2012-03-01来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
aber  immer  nur  mit  der geheimen  Ungeduld,  das  Unbequeme  von  Dir  wegzuschieben;  ja,  ich  glaube,  Du  hättest  mich  sogar beredet, das Kind vorzeitig abzutun. Und dies fürchtete ich vor allem – denn was hätte ich nicht getan, so Du es begehrtest, wie hatte ich Dir etwas zu verweigern vermocht! Aber dieses Kind war alles für mich, war  es  doch  von  Dir,  nochmals  Du,  aber  nun  nicht mehr Du, der Glückliche, der Sorglose, den ich nicht zu  halten  vermochte,  sondern  Du  für  immer  –  so meinte ich – mir gegeben, verhaftet in meinem Leibe, verbunden  in  meinem  Leben.  Nun  hatte  ich  Dich  ja endlich gefangen, ich konnte Dich, Dein Leben wachsen spüren in meinen Adern, Dich nähren, Dich tränken, Dich liebkosen, Dich küssen, wenn mir die Seele danach brannte. Siehst du, Geliebter, darum war ich so selig, als ich wußte, daß ich ein Kind von Dir hatte, darum  verschwieg  ich  Dirs:  denn  nun  konntest  du mir nicht mehr entfliehen.
 
Freilich,  Geliebter,  es  waren  nicht  nur  so  selige  Monate, wie ich sie voraus fühlte in meinen Gedanken, es waren auch Monate voll Grauen und Qual, voll Ekel vor der Niedrigkeit der Menschen. Ich hatte es nicht leicht. In das Geschäft konnte ich während der letzten Monate nicht mehr gehen, damit es den Verwandten nicht auffällig werde und sie nicht nach Hause berichteten. Von der Mutter wollte ich kein Geld erbitten – so fristete ich mir mit dem Verkauf von dem bißchen Schmuck, den ich hatte, die Zeit bis zur Niederkunft. 
 
可是总会带着那种暗暗的焦躁不耐的情绪,想把这 桩麻烦事情从身边推开。是啊,我相信,你甚至会 劝我及时把孩子打掉。我最害怕的莫过于此了—— 因为只要你要求,我什么事情不会去干呢!我怎么 可能拒绝你的任何请求呢!而这孩子可是我的命根 子,因为他是你的骨肉啊,他又是你,又不再是你。 你这个幸福的无忧无虑的人,我一直不能把你留 住,我想,现在你永远交给我了,禁锢在我身体里, 和我的生命连在一起。这下子我终于你抓住了, 我可以在我的血管里感觉到你在生长,你的生命在生长,我可以哺育你,喂养你,爱抚你,亲吻你, 只要我的心灵有这样的渴望。你瞧,亲爱的正因为 如此,我一知道我怀了一个你的孩子,我便感到如 此的幸福,正因为如此,我才把这件事瞒着你:这 下你再也不会从我身边溜走了。
 
当然,亲爱的,这些日子并不是我脑子里预先感觉的那样,尽是些幸福的时光,也有几个月充满了恐 怖和苦难,充满了对人们的卑劣的憎恶。我的日子 很不好过。临产前几个月我不能再到店里去上班, 要不然会引起亲戚们的注意,把这事告诉我家。我 不想向我母亲要钱——所以我便靠变卖手头有的 那点首饰来维持我直到临产时那段时间的生活。
 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴