英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » 德汉双语小说:一个陌生女人的来信 » 正文

德汉双语小说:一个陌生女人的来信-20

时间:2012-02-09来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德汉双语小说
Was  dann  in  den  nächsten  Tagen geschah,  wie  ich  mich,  ein  machtloses  Kind,  wehrte gegen ihren übermächtigen Willen, das kann ich Dir nicht  schildern:  noch  jetzt  zittert  mir,  da  ich  daran denke,  die  Hand  im  Schreiben.  Mein  wirkliches  Geheimnis  konnte  ich  nicht  verraten,  so  schien  meine Gegenwehr  bloß  Starrsinn,  Bosheit  und  Trotz.  
 
Niemand sprach mehr mit mir, alles geschah hinterrücks. Man nutzte die Stunden, da ich in der Schule war, um die  Übersiedlung  zu  fördern:  kam  ich  dann  nach Hause,  so  war  immer  wieder  ein  anderes  Stück  ver- räumt oder verkau. Ich sah, wie die Wohnung und damit  mein  Leben  verfiel,  und  einmal,  als  ich  zum Mittagessen kam, waren die Möbelpacker dagewesen und  hatten  alles  weggeschleppt.  In  den  leeren  Zimmern standen die gepackten Koffer und zwei Feldbetten für die Mutter und mich: da sollten wir noch eine Nacht  schlafen,  die  letzte,  und  morgen  nach  Innsbruck reisen.
 
An diesem letzten Tag fühlte ich mit plötzlicher Entschlossenheit, daß ich nicht mehr leben konnte ohne Deine  Nähe.  Ich  wußte  keine  andere  Rettung  als Dich. Wie ich mirs dachte und ob ich überhaupt klar in  diesen  Stunden  der  Verzweiflung  zu  denken  vermochte, das werde ich nie sagen können, aber plötzlich – die Mutter war fortstand ich auf im Schulkleid, wie ich war, und ging hinüber zu Dir. Nein, ich ging  nicht:  es  stieß  mich  mit  steifen  Beinen,  mit zitternden  Gelenken  magnetisch  fort  zu  Deiner  Tür. 
 
以后几天发生过什么事情, 我这么一个无权自主的孩子又怎样抵挡过他们压 倒一起的意志,这一切我都没法向你形容:直到现 在,我一想到当时,我这握笔的手就抖了起来。我 真正的秘密我又不能泄露,结果我的反对在他们看 来就纯粹是脾气倔强、固执己见、心眼狠毒的表现。
 
谁也不再答理我,一切都背着我进行。他们利用我 上学的时间搬运东西:等我放学回家,总有一件家 俱搬走了或者卖掉了。我眼睁睁地看着我的家搬空 了,我的生活也随之毁掉了。有一次我回家吃午饭, 搬运工人正在包装家俱,把所有的东西都搬走。在 空荡荡的房间里放着收拾停当的箱子以及给我母 亲和我准备的两张行军床:我们还得在这儿过一 夜,最后一夜,明天就乘车到因斯布鲁克去。
 
在这最后一天我突然果断地感觉到,不在你的身 边,我就没法活下去。除了你我不知道还有什么别 的救星。我一辈子也说不清楚,我当时是怎么想的, 在这绝望的时刻,我是否真正能够头脑清醒地进行 思考,可是突然——我妈不在家——我站起身来, 身上穿着校服,走到对面去找你。不,我不是走过 去的:一种内在的力量象磁铁,把我僵手僵脚地、 四肢哆嗦地吸引到你的门前。

 

顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴