英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语谚语 » 正文

德语习语:Unter aller Kanone sein

时间:2022-07-12来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Kanone
很差劲,糟糕
Zwei Freunde nach einem Kinobesuch: ?Wie fandest du den Film? Ich bin echt entt?uscht.“ — ?Ja, das muss ich dir recht geben. Das war wirklich unter aller Kanone.“
两个朋友从电影院出来后:“你觉得这电影怎么样?我真的感到很失望。” — “ 是的,这个你说得没错。这部电影真的太差劲了。”

Bedeutung:
Unter aller Kanone sein – maßlos schlecht sein, völlig lächerlich/wertlos/indiskutabel sein; unter aller Würde; jeder Beschreibung spottend
Herkunft:
Vermutlich führten Schüler im 19. Jahrhundert diese Redewendung ein. Sie stammt vom lateinischen Ausdruck “sub omni canone”, was soviel bedeutet wie “unter aller Richtschnur”, “unter jedem Maßstab”. Da “canone” dem deutschen Wort Kanone gleicht, wurde bei einem besonders schlechten (Klausur-)Ergebnis aus “sub omni canone” kurzerhand “unter aller Kanone”. 
这一习语源自拉丁短语“sub omni canone”,意为“在所有标准之下”。“Kanon”一词主要的含义不是指“值得流传的典范”,而是指中世纪学校中使用的评分系统。如果考试结果非常差,则被形容为“unter allem Kanon(在所有评分系统之下)”。历经几个世纪以后,Kanon在民间流传中逐渐演变为Kanone(大炮)。
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴