英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语谚语 » 正文

德语习语:Wo drückt der Schuh?

时间:2022-06-09来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Schuh
Bedeutung:
Wo drückt der Schuh? – Wo ist das Problem? Was stimmt nicht?
问题出在哪里? 怎么了?
 
Herkunft:
Besonders Frauen kennen das: Neue Schuhe sehen schön aus, noch ganz glänzend und sauber, aber wenn sie noch nicht eingelaufen sind oder etwas zu klein sind, kann der Schuh schon mal drücken. So wird im übertragenen Sinn die drückende Stelle mit Kummer und Sorge gleichgesetzt. Schon die alten Römer taten den Ausspruch, der übersetzt heißt: “Niemand außer mir weiß, wo mich der Schuh drückt.” Also nur jemand selbst weiß, welche Stelle/Sorge ihn gerade drückt. 
Wo drückt der Schuh? —— 有什么不顺心的事情?
 
Was ist los, was "bedrückt" und ist das Problem ? Die Redensart geht der Legende nach auf einen Römer zurück, der sich von seiner reichen, schönen Frau trennte und nach dem Grund gefragt, auf seinen Schuh zeigte und sinngemäß sagte, "auch er ist schön, aber keiner weiß, wo er mich drückt."
 
发生了什么?什么使你心情沉重?有任何困难吗?相传这个用法源于一个罗马人的故事。他想要和自己富有、美丽的妻子分手,当被问及原因时,他指着自己的鞋说:“这双鞋也很好看,但没有人知道它十分挤脚。”
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴