英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:家有萌宠15只

时间:2017-02-04来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
“Wodan” ist ein Graupapagei. Anfang des Jahres 2013 wurde er, als er anderthalb Monate war, von Guoguo und ihrem Mann nach Hause gebracht. Seitdem lebt er glücklich bei ihnen zu Hause.
        “窝蛋”是只非洲灰鹦鹉,2013年初,一个半月大的它被果果和她老公接回了家,开始了幸福的家庭生活。
Graupapageien sind sehr klug und sensibel. In den letzten drei Jahren hat er sich schon über 30 Sätze angeeignet. Er kann nun sich selbst und alle Familienmitglieder namentlich nennen. “Hallo!”, “Ich wünsche Ihnen Reichtum” und viele andere gute Wünsche kann er ohne zur Überlegen aufsagen. Interessanter ist, dass er Guoguo und ihren Mann in ihrer Unterhaltung belauscht und ab und zu mal einhakt, um Freude oder Begeisterung auszudrücken. Er betrachtet sich schon voll und ganz als Mitglied dieser Familie.
        灰鹦鹉是非常聪明和敏感的。三年来,它已经学会三十多句话了,会叫自己和所有家庭成员的名字,“你好”、“恭喜发财”这些吉祥话也是张口就来。更有意思的是,它还会偷听果果和她老公的谈话,不时还要插个嘴,抒发一下高兴或兴奋的情绪,一点都不把自己当外人。
“Wodan” ist schon drei Jahre und zehn Monate alt. Mit der Alterung hat er die Paarungszeit erreicht. Daher hat er relativ starke emotionale Schwankungen. Letztes Jahr hat er Depressionen bekommen und die Federn an seinem Schwanz und seinen Flügel rausgepickt. Dieses Jahr geben Guoguo und ihr Mann dem Papagei mehr Aufmerksamkeit. Außerdem haben sie sich von Freunden ein Weibchen geholt, um “Wodan” Gesellschaft zu leisten, in der Hoffnung, dass “Wodan” gesünder wird.
        “窝蛋”现在已经三岁十个月大了,随着年龄增长,它进入了发情期,情绪起伏也变得比较大。去年还患上了抑郁症,把自己尾巴和翅膀上的毛都咬下来了。今年果果和她老公投入了更多的精力和耐心去照顾它,还从朋友那里请来了一只雌性灰鹦鹉来陪伴它,希望它的身心能更加健康。
Guoguo sagte: “Obwohl ‘Wodan’ launisch ist, sich oft ärgert und etwas zu viel quatscht, werden wir ihn für immer behalten, ihn betreuen und seine treuen Partner bleiben.”
        果果说:“虽然‘窝蛋’脾气臭,爱发火又爱唠叨,但我们会一直陪伴它,照顾它,做它忠诚的伙伴”。
Obwohl “Wodan” ein bisschen arrogant wirkt, ist er nicht das einzige Haustier zu Hause. Bei Guoguo zu Hause leben noch vier Hunde, neun Katzen und ein anderer Vogel. Ein bisschen wie ein Minizoo.
        虽然“窝蛋”看起来有点傲娇,但它并非家里唯一的宠物,果果家现在还住着四只狗、 9只猫和另外一只鸟,就像一个迷你动物园。
Die emotionale Bindung Guoguos an ihre Haustiere hat im Jahr 2007 begonnen. Damals haben ihre Freunde einen Schnauzer geschenkt. Seitdem ist sie in diese haarigen Lebewesen verliebt und hat sie nie verlassen. Und diese Hunde haben ihr die Ehe ermöglicht, indem sie ihren jetzigen Ehemann bei einem Schnauzer-Event der Herrchen und Frauchen aus derselben Stadt kennengelernt hat.
        果果的宠物情缘始于2007年,当时朋友送给她一只五个月大的雪纳瑞。从那以后,她就深深地爱上了这些毛孩子,再也没有离开过。而这些狗狗也为她牵来了美好的姻缘,让她和老公在同城的雪纳瑞群活动中相遇。
Nach dem Studienabschluss ist Guoguo nach Beijing gekommen und hat ihre Ausbildung zur Haustierkosmetikerin mit der finanziellen Hilfe ihrer Eltern abgeschlossen. Danach hat sie ein kleines Haustiergeschäft eröffnet, das gerade einmal 15 Quadratmeter groß ist. Aber aller Anfang ist schwer. In der Anfangsphase lief der Laden miserabel und Guoguo machte sich in jedem Quartal Sorgen um die Miete. Damals hatte ihr Ehemann erst für eine kurze Zeit gearbeitet und sein Praktikumsgehalt investierte er komplett in den Laden. Die beiden und die fünf Hunde konnten nur in einer Mietwohnung, die außerhalb der fünften Ringstraße lag, leben. Als es ihnen am schlechtesten ging, konnten die beiden insgesamt nicht mal 100 Yuan (rund 13 Euro) aufbringen, als ein neugeborener Hund noch im Krankenhaus auf eine Behandlung wartete.
        大学毕业后,果果来到北京,在父母的资助下学习宠物美容。之后开了一家小小的、建筑面积还不到十五平米的宠物店。但是万事开头难,初期店里生意惨淡,果果每个季度都会因为交房租而发愁。那时她老公刚刚工作,所有的实习工资也都补贴在店里,他们俩与五只狗只能租住在五环外的一居室里,最穷的时候,他俩全身上下凑不到一百块钱,而那时家里新生的小狗还在医院里等着救治……
Glücklicherweise hat solche ein schwieriges Leben nur zwei Jahre gedauert und die Anzahl ihrer Kunden wuchs außerdem kontinuierlich. Hinzu kam, dass ihr Ehemann in der späteren Phase des Praktikums allmählich mehr verdiente. Später musste Guoguo aus privaten Gründen den Laden dichtmachen, aber konnte wirklich nicht auf diese Tiere verzichten. Deswegen hat sie nach reichlichen Überlegungen Freunde gebeten, die schönen, jungen Katzen und Hunde zu adoptieren. Sie selbst hat fünf alte, kranke oder behinderte Hunde und drei Katzen mit nach Hause genommen.
        好在这样的苦日子只持续了两年,慢慢的店里顾客越来越多,果果老公实习期过后的工资也逐渐增加。后来由于个人原因,果果关了店,但她实在舍不得放弃这些毛孩子,所以再三斟酌后,请朋友们领养走了店里那些漂亮的、年轻的猫猫狗狗,自己带着五只老弱病残的狗狗和三只猫回了家。
Das ruhige Leben hat nicht lange gehalten, bevor Guoguo bemerkte, dass sie schwanger war. Ihre Schwiegermutter jedoch war aufgrund der traditionellen Gedanken entschieden gegen die Haltung dieser haarigen Tiere. Nachdem Guoguo einige Monate lang erbitterten Widerstand geleistet hatte, konnte sie schlussendlich die Tiere zu Hause behalten.
        平静的日子没过多久,果果发现自己怀孕了。婆婆鉴于传统思想,坚决反对他们继续养这些毛孩子,果果激烈地抗争了几个月,最终才保全了它们。
Diese Tiere haben Guoguo an unruhigen Tagen Beistand geleistet. Nun erleben sie mit, wie Guoguos Kind Tag für Tag wächst. Für sie hat Guoguo nur einen Satz: “Dort, wo ich bin, ist ihr Zuhause”.
        这些毛孩子陪果果度过了那些漂泊的日子,现在又伴着果果的女儿慢慢成长。对于它们,果果只有一句话,我在,它们的家就在。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴