英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:大熊猫美国归来后听不懂中文

时间:2017-01-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 熊猫
Meilun und Meihuan sind zwei chinesische Pandabären, die in den USA geboren wurden. Vor kurzem mussten sie Abschied nehmen und traten die Heimreise nach China an. Sie gewöhnen sich mittlerweile allmählich an das Leben in China. Dennoch haben sie ihre alten Gewohnheiten aus den USA noch nicht aufgegeben. Sie bevorzugen immer noch amerikanische Kekse und nicht das chinesische Brot, und sie verstehen Englisch besser als Chinesisch.
Die Pandas sind am 5. November an der Untersuchungsbasis von Chengdu für die Aufzucht von Großen Pandas angekommen. Meilun ist sehr aktiv und lebendig, springt oft auf das Dach und hängt kopfüber von einem Geländer. Ihre ältere Schwester Meihuan ist dabei viel ruhiger. Sie bevorzugt es, still zu sitzen und ihre neue Beobachtung zu observieren, zwischendurch knabbert sie am Bambus. Laut einer offiziellen Zählung aus diesem Jahr leben nur noch 1.864 Tiere in den Bergwäldern im Südwesten Chinas. Die Zoos, an welche Pandabären verliehen werden, müssen daher strenge Auflagen erfüllen und sich an Schutzprogrammen beteiligen.
Pandas sind gegenüber Fremden scheu und brauchen Gesellschaft, erklärte Luo Yunhong, ein Zuchtexperte an der Basis. Luos größte Sorge bei der Umsiedlung ist, dass beide Tiere amerikanische Kekse so sehr lieben, dass alles, was sie essen - von Bambus über Äpfel und sogar Wasser - mit diesen Keksen gemischt werden muss. Um die Tiere an das Essen in China zu gewöhnen, ersetzt Luo die Kekse zunehmend mit chinesischem Brot.
Ein anderes Problem ist es, dass Meilun und Meihuan nicht den Dialekt der Provinz Sichuan verstehen. Nur, wenn sie ihre Namen hören, heben sie ihre Köpfe. Im Gegensatz dazu verstehen sie einige prinzipielle englische Phrasen wie beispielsweise „Come here“. Luo entnimmt täglich Stuhlproben und misst ihre Körpertemperaturen, täglich werden Statusmeldungen an das Quarantänebüro der Stadt Chengdu geschickt. Nach Angaben des zuständigen Beamten gewöhnen sich die beiden Schwestern allmählich an das Leben in China.
“美伦”和“美奂”是两只出生在美国的中国大熊猫。最近,它们不得不告别美国,踏上了归国的旅程。目前,它们在逐渐适应中国生活,但是尚未摆脱美国的生活习惯。它们更喜欢美国饼干,而不是中国大饼,而且更容易听懂英文。
11月5日,大熊猫抵达成都大熊猫繁育研究基地。“美伦”非常活跃,充满活力,经常在屋顶上跳来跳去,还倒挂在栏杆上。她的姐姐“美奂”相对就安静一些。它更喜欢静静地坐着,不断观察外面,还不时啃几口竹子。根据今年的官方统计,中国西南山地森林仅生活着1864只熊猫。收养大熊猫的动物园必须满足严格要求,并实施保护方案。
基地饲养员罗云宏解释道,大熊猫惧怕生人,需要结伴。罗云宏对于熊猫归来最大的担忧是,熊猫太过于喜欢美国的饼干以至于所有食物包括水都需要用饼干混合。为了让熊猫适应中国食物,罗云宏在美国饼干中不断增加中国大饼的含量。
另一个问题是美伦和美奂听不懂四川方言,只有听到它们名字时才会抬起头来。相反,他们能听懂一些基本的英语短语,比如“过来”。罗云宏每天熊猫采集大便样本,测量它们的体温,并把每天情况上报给成都出入境检验检疫局。据其他工作人员介绍,熊猫两姐妹正在逐渐适应中国生活。 
顶一下
顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴