Pinguine nisten fast immer mit dem Partner des Vorjahres. Den Winter verbringen beide Partner getrennt voneinander. Zu Beginn einer Brutsaison müssen sie sich durch lautes Rufen in der Kolonie wiederfinden. Dabei kann es auch zu Kämpfen kommen, wenn der Partner inzwischen verstorben ist oder Jungtiere für ihre erste Brut auf Partnersuche sind.
企鹅几乎总是和上一年的配偶筑巢。配偶双方会分开度过冬季。在繁殖季节的时候,他们会在筑巢的地方通过呼叫重新找到彼此。当然,如果双方中的一方去世了或者年轻的企鹅第一次寻找伴侣的时候,也会发生争斗。
Unter den 18 Pinguinarten ist das Brutverhalten der Elternpaare unterschiedlich. Kaiser- und Königspinguine (im Bild) legen nur ein einziges Ei, das in der Bauchfalte des Männchens ausgebrütet und transportiert wird bis das Junge flügge geworden ist. Bis zur ersten Mahlzeit des Jungen ist das Weibchen zurückgekehrt, das in der Zwischenzeit seine Fettreserven aufgefüllt hat, und bringt frische Nahrung mit.
在18种企鹅中,企鹅父母的繁衍方式是不一样的。王企鹅(见图)只会下一枚蛋,这枚蛋会在爸爸的肚子下面孵化和运输,直到小企鹅长出羽毛为止。当小企鹅第一次开始进食时,企鹅妈妈就会回到巢穴,在此之前她会养足自己的脂肪,并且带回来新鲜的食物。
Alle übrigen Arten bauen ein Nest aus Blättern oder Steinen, das Weibchen und Männchen abwechselnd bebrüten. Da das Baumaterial rar ist, kommt es vor, dass Weibchen sich von fremden Pinguinmännchen begatten lassen und als "Gegenleistung" einen Kieselstein erhalten.
其他剩下的企鹅品种会用树叶或者石头造一个巢穴,然后雌性和雄性会轮流孵蛋。因为缺少筑巢的材料,雌性企鹅会和陌生的雄性企鹅交配,并获得一块卵石作为“回报”。
单词:
flügge已经会飞的,羽毛已丰的
abwechselnd 轮流地
bebrüten 使孵化