英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXXIII

时间:2017-08-29来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 莎士比亚
Nie prahlst du, Zeit, ich wäre wandelbar:
Bau' Pyramiden mit verjüngter Macht;
Sie scheinen mir nicht neu noch wunderbar,
Nichts als ein Abguß längst geschauter Pracht.
Kurz ist nur unser Leben, daß das Alte
Wir stets bewundern, das du uns gesandt,
Als ob es sich zum erstenmal gestalte
Nach unserm Wunsch und war doch längst bekannt.
Ich spotte dein und deiner Trugberichte,
Schau' staunend nicht zu heut und gestern auf,
Denn Lüge ist dein Werk wie die Geschichte,
Die klein und groß du schaffst im ew'gen Lauf.
Hier schwöre ich's, und also sei's vollbracht,
Ich bleibe treu und trotze deiner Macht.
 
 
  不,时光,你断不能夸说我在变: 
  你新建的金字塔,不管多雄壮, 
  对我一点不稀奇,一点不新鲜; 
  它们只是旧景象披上了新装。 
  我们的生命太短促,所以羡慕 
  你拿来蒙骗我们的那些旧货; 
  幻想它们是我们心愿的产物, 
  不肯信从前曾经有人谈起过。 
  对你和你的纪录我同样不卖账, 
  过去和现在都不能使我惊奇, 
  因为你的记载和我所见都扯谎, 
  都多少是你疾驰中造下的孽迹。 
    我敢这样发誓:我将万古不渝, 
    不管你和你的镰刀多么锋利。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴