英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett Sonett LXXXVIII

时间:2017-07-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 莎士比亚
Kommt dir die Laune an, mich preiszugeben,
Und siehst du voll Verachtung, was ich tat,
So will ich gegen mich das Schwert erheben
Und treu dich preisen selber im Verrat.
Zu deinen Gunsten kann ich dir entdecken,
Der seine Schwächen selbst am besten weiß,
Geheime Fehler, die mich so beflecken,
Daß, mich zu meiden, gilt als höchster Preis.
Und mir auch selber wird es zum Gewinne,
Denn da mein Herz und Denken ganz mit dir,
Bringt jede Kränkung, die ich mir ersinne
In deinem Vorteil, doppelt Vorteil mir.
So bin ich dein mit jedem Herzensschlage,
Daß ich für dich gern jeden Unglimpf trage.
 
 
  当你有一天下决心瞧我不起, 
  用侮蔑的眼光衡量我的轻重, 
  我将站在你那边打击我自己, 
  证明你贤德,尽管你已经背盟。 
  对自己的弱点我既那么内行, 
  我将为你的利益捏造我种种 
  无人觉察的过失,把自己中伤; 
  使你抛弃了我反而得到光荣: 
  而我也可以借此而大有收获; 
  因为我全部情思那么倾向你, 
  我为自己所招惹的一切侮辱 
  既对你有利,对我就加倍有利。 
    我那么衷心属你,我爱到那样, 
为你的美誉愿承当一切诽谤。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴