英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett LXXXVII

时间:2017-07-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 莎士比亚
Leb' wohl, du stehst zu hoch für mich im Wert
Und bist von deinem Vorzug unterrichtet.
Dein Ruhm hat einen Freibrief dir gewährt
Und meine Rechte all auf dich vernichtet.
Mein wurdest du allein durch freie Gabe,
Nicht mein Verdienst gewann dies reiche Glück;
Wie ich kein Recht auf soviel Schönheit habe,
So fällt die Schenkung heut an dich zurück.
Du gabst dich mir, dir selber unbekannt,
Und kanntest wohl auch den Empfänger nicht!
Ein Irrtum nur gab meinem Glück Bestand,
Das mit Erkenntnis jäh zusammenbricht.
Mein warst du nur in holder Träume Reich,
Da war ich König; wach - dem Bettler gleich!
 
 
  再会吧!你太宝贵了,我无法高攀; 
  显然你也晓得你自己的声价: 
  你的价值的证券够把你赎还, 
  我对你的债权只好全部作罢。 
  因为,不经你批准,我怎能占有你? 
  我哪有福气消受这样的珍宝? 
  这美惠对于我既然毫无根据, 
  便不得不取消我的专利执照。 
  你曾许了我,因为低估了自己, 
  不然就错识了我,你的受赐者; 
  因此,你这份厚礼,既出自误会, 
  就归还给你,经过更好的判决。 
    这样,我曾占有你,像一个美梦, 
在梦里称王,醒来只是一场空。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴