英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett LXXVII

时间:2017-07-10来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 莎士比亚
Der Spiegel zeigt, wie deine Reize bleichen,
Der Zeiger deiner Stunden flücht'gen Lauf;
Dies Buch empfange deines Geistes Zeichen,
So steigt aus ihm dir diese Lehre auf:
Bei jenen Runzeln, die dein Spiegel weist,
Wird sich dein Sinn zu offnen Gräbern wenden,
Und wenn die Uhr mit Diebesschritten kreist,
Siehst du die Zeit im Ew'gen sich vollenden.
Vertrau', was dem Gedächtnis kann entschwinden,
Den Blättern an. Einst wirst du wohlbewahrt
Hier wieder deines Geistes Kinder finden,
Die deinem Herzen neue Freundschaft paart;
Dann werden sie, kehrst du dich oft zu ihnen,
Zum Vorteil dir, dem Buch zum Wachstum dienen.
 
 
  镜子将告诉你朱颜怎样消逝, 
  日规怎样一秒秒耗去你的华年; 
  这白纸所要记录的你的心迹 
  将教你细细玩味下面的教言。 
  你的镜子所忠实反映的皱纹 
  将令你记起那张开口的坟墓; 
  从日规上阴影的潜移你将认清, 
  时光走向永劫的悄悄的脚步。 
  看,把记忆所不能保留的东西 
  交给这张白纸,在那里面你将 
  看见你精神的产儿受到抚育, 
  使你重新认识你心灵的本相。 
    这些日课,只要你常拿来重温, 
将有利于你,并丰富你的书本。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴