英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett LVI

时间:2017-06-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 莎士比亚
Erneue, süße Liebe, deine Macht,
Daß man dich schwächer nicht als Hunger schilt,
Der morgen schon in alter Lust erwacht,
Wenn heute er durch Speise erst gestillt.
So seist du, Liebe! Ob dein Auge bricht,
Weil es sich heute übersatt gesehn,
Blick' morgen wieder hin und lasse nicht
Der Liebe Geist in Stumpfheit untergehn!
Die trübe Zwischenzeit sei wie das Meer,
An dessen ferne Küsten täglich treten
Zwei Neuvermählte, die um Wiederkehr
Des Liebesglückes täglich zwiefach beten.
Sie gleicht dem Winter, der nach schwerem Leid
Dreimal willkommen macht die Sommerzeit!
 
 
  温柔的爱,恢复你的劲:别被说 
  你的刀锋赶不上食欲那样快, 
  食欲只今天饱餐后暂觉满足, 
  到明天又照旧一样饕餐起来: 
  愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼 
  尽管今天已饱看到腻得直眨, 
  明天还得看,别让长期的瘫痪 
  把那爱情的精灵活生生窒煞: 
  让这凄凉的间歇恰像那隔断 
  两岸的海洋,那里一对情侣 
  每天到岸边相会,当他们看见 
  爱的来归,心里感到加倍欢愉; 
    否则,唤它做冬天,充满了忧悒, 
使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴