英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett LV

时间:2017-06-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Kein Marmor und kein goldnes Fürstenmal
Wird meine mächt'gen Töne überleben,
Die stolzer dich für Jahre sonder Zahl
Als rauher Stein im Zeitenschmutz erheben.
Wenn Kriegswut jedes Monument verheert
Und Aufruhr schlägt das Mauerwerk zusammen,
Bleibt dein lebend'ges Denkmal unversehrt
Vom Schwert des Mars und von der Zwietracht Flammen.
Durch Tod und feindliche Vergessenheit
Wandelst du siegreich! Deines Namens Klang
Hat eine Stätte noch in spätster Zeit
Bis zu der Menschheit großem Untergang;
Bis du erstehst an Gottes Urteilstage,
Lebst du im Lied und jeder Liebesklage!
 
 
  没有云石或王公们金的墓碑 
  能够和我这些强劲的诗比寿; 
  你将永远闪耀于这些诗篇里, 
  远胜过那被时光涂脏的石头。 
  当着残暴的战争把铜像推翻, 
  或内讧把城池荡成一片废墟, 
  无论战神的剑或战争的烈焰 
  都毁不掉你的遗芳的活历史。 
  突破死亡和湮没一切的仇恨, 
  你将昂然站起来:对你的赞美 
  将在万世万代的眼睛里彪炳, 
  直到这世界消耗完了的末日。 
    这样,直到最后审判把你唤醒, 
你长在诗里和情人眼里辉映。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴