英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett XXXVII

时间:2017-06-16来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
So wie ein greiser Vater mit Entzücken
Des jungen Sohnes Heldentat erfährt,
So find' auch ich, vom Glück gelähmt auf Krücken,
All meinen Trost in deinem Glanz und Wert.
Denn haben Schönheit, Reichtum, Geist, verbunden
Mit hohem Stand und manchem andern Ruhm,
In dir den königlichen Thron gefunden,
Durch Liebe werden sie mein Eigentum,
Dann bin ich elend, alt nicht, noch bedrückt,
Denn soviel hat dein Schatten mir gegeben,
Von deinem Überflusse hochbeglückt,
Mit einem Teile deines Ruhms zu leben.
Das Höchste sieh! Das möge stets dich schmücken,
Es ist erfüllt, mich zehnfach zu beglücken!
 
 
  像一个衰老的父亲高兴去看 
  活泼的儿子表演青春的伎俩, 
  同样,我,受了命运的恶毒摧残, 
  从你的精诚和美德找到力量。 
  因为,无论美、门第、财富或才华, 
  或这一切,或其一,或多于这一切, 
  在你身上登峰造极,我都把 
  我的爱在你这个宝藏上嫁接。 
  那么,我并不残废、贫穷、被轻藐, 
  既然这种种幻影都那么充实, 
  使我从你的富裕得满足,并倚靠 
  你的光荣的一部分安然度日。 
    看,生命的至宝,我暗祝你尽有: 
既有这心愿,我便十倍地无忧。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴