英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:百度无人驾驶巴士量产

时间:2018-09-13来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 巴士
Apollong, der weltweit erste in großem Umfang produzierte autonome Bus der "Stufe 4", ist nun für den kommerziellen Einsatz bereit, wie Robin Li, Chef des chinesischen Technologiekonzerns Baidu, auf der Entwicklerkonferenz des Unternehmens am 4. Juli sagte.
 
 
 
Der autonome Bus wurde gemeinsam von Baidu und dem chinesischen Bushersteller King Long entwickelt. Laut dem Präsidenten von King Long, Xie Siyu, wurde der Bus ohne Lenkrad, Fahrersitz, Gaspedal oder Bremspedal entworfen. Li ist der Ansicht, dass die Entwicklung von Autopilotenfahrzeugen eher durch Software als durch traditionelle mechanische Teile erfolgen wird. „Obwohl die Anzahl der für Apollong verwendeten Teile reduziert wurde, sind die offenen Codes des Fahrzeugs im vergangenen Jahr um das Sechsfache gestiegen“, sagte er.
 
 
 
Die Autopilotbusse werden für kommerzielle Dienstleistungen nach Beijing, Xiong'an, Shenzhen, Pingtan, Wuhan und Tokio geschickt. Baidu schloss auch einen Vertrag mit der japanischen SoftBank-Gruppe für Apollong-Busse, die als Shuttle-Service in den Kernkraftwerken des Landes zum Einsatz kommen sollen.
中国科技巨头百度董事长李彦宏在7月4日召开的百度AI开发者大会上表示,世界首批量产L4级自动驾驶巴士阿波龙已经可以投入商业使用。
 
 
 
这种无人驾驶巴士由百度和中国巴士生产商金龙共同研发。金龙客车董事长谢思瑜表示,这种车型没有设计方向盘,也没有驾驶位,没有油门和刹车踏板。李彦宏认为,自动驾驶汽车的成功研发主要依赖于软件而非传统机械零部件。他说:“虽然阿波龙使用的零部件减少了,但它的开放代码在过去一年里增长了六倍。”
 
 
 
 
 
无人驾驶巴士被送往北京、雄安、深圳、平潭、武汉和东京,开展商业化运营。百度还与日本软银签订了协议,阿波龙将被用于日本一些核电站内部的人员接驳。 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴