英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:全国首家互联网国医馆落户乌镇 领跑智慧中医

时间:2017-12-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 互联网
Chinas erste Klinik für Traditionelle Chinesische Medizin (TCM), die auf einem Diagnosesystem für künstliche Intelligenz (KI) basiert, wurde am Samstag, dem 25. November 2017, in der Provinz Zhejiang eröffnet. Das berichtete zjol.com.cn.
 
Die 4.500 Quadratmeter große Klinik in der historischen Stadt Wuzhen ist die erste dieser Art in China und nutzt die KI-Technologie, welche eine große Anzahl klinischer Fälle von erfahrenen TCM-Praktikern enthält.
 
Nachdem ein menschlicher Arzt den Zustand eines Patienten eingegeben hat, kann das System eine Diagnose liefern und ein grundlegendes Rezept, basierend auf Fällen in seiner riesigen Datenbank, schreiben. Der menschliche Arzt kann die Verschreibung anschließend modifizieren, um sie für den Patienten individuell anzupassen.
 
"Die Plattform ermöglicht es Ärzten, von berühmten TCM-Meistern aus der Antike und der Neuzeit unterstützt zu werden", sagte Nie Rong, Chefentwickler des Programms. Neben einer Diagnose hilft die Plattform dabei, den Dosierprozess zu erleichtern. Sie kann automatisch innerhalb von zehn Minuten einfache traditionelle Medikamente zusammenstellen. TCM-Ärzte können das System weiterhin nutzen, um sich mit anderen Ärzten zu beraten.
 
China unternimmt Anstrengungen, um die gemeinsame Nutzung von Daten zwischen Krankenhäusern zu erhöhen und somit das Gesundheitssystem des Landes zu verbessern.
 
据“浙江在线”网站报道,中国第一家基于人工智能诊断系统运行的互联网国医馆于2017年11月25日落户浙江省。
 
据悉,这个国医馆占地面积约4500平方米,坐落于历史名城乌镇,是国内第一家基于人工智能打造的国医馆,而这套人工智能诊断系统中储存了众多经验丰富的中医处理过的数目繁多的病例。
 
当一名医生输入病人的病情后,这个系统就能够自动提供出诊断结果,并且基于其巨大的数据库开具一份基础药方。医生接下来将对这份药方进行修改,使其病人的病情更具有适用性。
 
乌镇互联网国医馆的总设计师倪荣介绍:“这个平台能够使医生们得到从古到今各中医名师的技术支持。”除诊断以外,这个系统还能够简化配药过程,能够在10分钟之内自动将简单的传统中药药物进行配制。同时,中医医师还能够利用这个系统为其他医生提供建议。
 
中国目前正在努力改善医院之间的数据共享,以此来提高整个国家卫生体系的水平。 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴