英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语新闻 » 正文

德语新闻:习主席演讲 谈“人类命运共同体”

时间:2017-01-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 人类
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Mittwoch im UN-Hauptquartier in Genf bei seiner Teilnahme an einer hochrangigen Konferenz eine Grundsatzrede über den Aufbau einer „Schicksalsgemeinschaft der Menschheit" gehalten.
 
Xi definierte in seiner Rede den Begriff und plädierte für ihren gemeinsamen Aufbau.
 
Um gemeinsam eine „Schicksalsgemeinschaft der Menschheit" aufzubauen, müsse sich die internationale Gemeinschaft um die Partnerschaft, die Sicherheitslage, die Wirtschaftsentwicklung, den kulturellen Austausch und den ökologischen Aufbau bemühen, so der chinesische Staatspräsident. Es müsse auf Dialog und Konsultationen, Kooperation und Koordination, gemeinsamen Gewinn, gegenseitigen Austausch sowie eine umweltfreundliche und kohlenstoffarme Entwicklung bestanden werden.
 
Der Aufbau der „Schicksalsgemeinschaft der Menschheit" sei ein gutes Ziel, das durch die Bemühungen mehrerer Generationen erreicht werden könne. China sei bereit, diesen Prozess gemeinsam mit anderen Staaten, internationalen Organisationen und Institutionen voranzutreiben, so Xi Jinping weiter. 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴