英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语新闻 » 正文

德语新闻:习近平出席联合国发展峰会并发表重要讲话

时间:2015-09-29来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 联合国
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Samstag in New York an dem UN-Entwicklungsgipfel teilgenommen und eine wichtige Rede gehalten.
Es handelte sich dabei um den ersten UN-Besuch in New York seit Xis Amtsantritt. In seiner Rede wies Xi Jinping darauf hin, es sei von großer Bedeutung, dass Spitzenpolitiker der Welt anlässlich des 70. Jahrestags der Gründung der Vereinten Nationen in New York zusammenkämen, um die Entwicklungsfrage der Welt gemeinsam zu erörtern:
 
„Überall auf der Welt können nur auf der Grundlage von Entwicklungen Hoffnungen und Existenzen aufrechterhalten werden. Dies ist gleichbedeutend mit Respekt und Rechten. Frieden und Entwicklung sind die beiden wichtigsten Themen in der gegenwärtigen Welt. Nach Frieden und Entwicklung zu streben, ist die Antwort auf globale Herausforderungen, somit auch auf die Frage der gegenwärtigen Flüchtlingskrise in Europa."
 
Xi betonte, die Post-2015-Agenda, die auf dem Gipfel verabschiedet wurde, gebe Ausblick auf die Weltentwicklung und auf die neuen Chancen für Fortschritt und Kooperationen weltweit.
 
Er rief die internationale Gemeinschaft zur verstärkten Zusammenarbeit auf, um die Post-2015-Agenda tatkräftig umzusetzen. Über 60 Jahre hinweg habe sich China aktiv an internationalen Kooperationen beteiligt. In der künftigen internationalen Zusammenarbeit werde China weiterhin an dem Prinzip festhalten, dass Rechte und Pflichten gleichzeitig berücksichtigt werden und dass die Pflichten stets an erster Stelle stehen. Diesbezüglich nannte der chinesische Staatspräsident einige konkrete Maßnahmen:
 
„China wird einen ‚Unterstützungsfonds für Süd-Süd-Zusammenarbeit' gründen. In der ersten Phase wird China zwei Milliarden US-Dollar bereitstellen, um die Entwicklungspläne der Entwicklungsländer nach 2015 zu unterstützen. Darüber hinaus will China die Investitionen in den am wenigsten entwickelten Ländern bis 2030 auf zwölf Milliarden US-Dollar aufstocken. Außerdem wird China den am wenigsten entwickelten Ländern, den Entwicklungsländern im Binnenland und in Inselregionen zinslose zwischenstaatliche Schulden erlassen. Diese werden bis Ende 2015 verfallen."
 
Zudem befürwortete Xi den Aufbau einer internationalen Energie-Vernetzung, damit die Elektrizitätsnachfrage der Welt auf saubere Weise gedeckt werden kann. China wolle mit allen beteiligten Seiten zusammen die „Seidenstraße-Initiative" vorantreiben und hoffe, dass die Asiatische Infrastruktur-Investitionsbank (AIIB) und die Neue Entwicklungsbank der BRICS-Staaten (NDB) nach ihrer Inbetriebnahme positive Beiträge zum Wachstum und Fortschritt in den Entwicklungsländern leisten können, so Xi Jinping weiter. 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴