那一晚我的船推出了河心,
An jenem Abend schob sich unser Boot aus der Flussmitte heraus,
澄蓝的天上托着密密的星。
Vom kristallblauen Himmel hoben sich klar unzählige Sterne ab.
那一晚你的手牵着我的手,
An jenem Abend hieltest du meine Hand,
迷惘的星夜封锁起重愁。
Die verwirrende Sternennacht verwehrte das Aufkommen schwerer Sorgen.
那一晚你和我分定了方向,
An jenem Abend bestimmten du und ich unsere Richtung,
两人各认取个生活的模样。
Jeder von uns beschloss, seine eigene Lebensform zu wählen.
到如今我的船仍然在海面飘,
Bis heute treibt unser Boot noch auf dem Meer herum,
细弱的桅杆常在风涛里摇。
Sein zarter, schwacher Mast schaukelt oft in Wind und Wellen.
到如今太阳只在我背后徘徊,
Bis heute geht die Sonne nur hinter meinem Rücken auf und ab,
层层的阴影留守在我周围。
Reihe auf Reihe von Schatten hält die Stellung um mich herum.
到如今我还记着那一晚的天,
Bis heute erinnere ich mich noch an den Himmel jenes Abends,
星光,眼泪,白茫茫的江边!
Sternenlicht, Tränen und die dunstige Weite des Ufers!
到如今我还想念你岸上的耕种:
Bis heute vermisse ich dein Feld an der Küste:
红花儿黄花儿朵朵的生动。
Rote Blumen, gelbe Blumen, jede von ihnen lebendig, eindrucksvoll.
哪一天我希望要走到了顶层。
An welchem Tag werde ich wünschen, ins oberste Stockwerk zu gehen.
蜜一般酿出那记忆的滋润。
Wie Honig klebt die Feuchte jener Erinnerungen.
哪一天我要跨上带羽翼的箭,
An welchem Tag werde ich mich rittlings auf den Pfeil mit Federn setzen,
望着你花园里射一个满弦。
Und hoffen, ich könnte eine Sehne voller Pfeile in deinen Garten schießen.
哪一天你要听到鸟般的歌唱,
An welchem Tag wirst du Lieder wie Vogelgezwitscher hören,
那便是我静候着你的赞赏。
Sobald ich still auf deine Anerkennung warte.
哪一天你要看到零乱的花影,
An welchem Tag wirst du wirre Blumenschatten sehen,
那便是我私闯入当年的边境。
Sobald ich heimlich in die Grenzen jenes Jahres eindringe.