【德译文】Konfuzius sprach: "Während der Edle nur an seine Tugend denkt, denkt der Gemeine nur an seinen Grund und Boden. Während der Edle nach Gerechtigkeit strebt, strebt der Gemeine nur nach seinem privaten Vorteil."
【原文】子曰:君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。
【白话文】孔子说:“君子思念的是道德,小人思念的是乡土;君子想的是法制,小人想的是恩惠。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer in seinem Tun nur an den eigenen Vorteil denkt, der wird sich viele Feinde machen."
【原文】子曰:放于利而行,多怨。
【白话文】孔子说:“为追求利益而行动,就会招致更多的怨恨。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Ob man mit Anstand und Nachsicht regieren kann? Was denn sonst! Denn ginge das nicht, wozu bräuchte man dann überhaupt noch Anstand und Nachsicht?"
【原文】子曰:能以礼让为国乎,何有!不能以礼让为国,如礼何!
【白话文】孔子说:“能够用礼让原则来治理国家,那还有什么困难呢?不能用礼让原则来治理国家,怎么能实行礼呢?”
【德译文】Der Meister sagte:"Mach' Dir keine Sorgen um einen guten Posten, sondern sorge dafür, dass du etwas hast, mit dem du ihn verdienst. Mach' dir keine Sorgen darüber, dass dich niemand kennt, sondern trage Sorge, dich so zu verhalten, dassman Dich kennen wird."
【原文】子曰:不患无位,患所以立;不患莫己知,求为可知也。
【白话文】孔子说:“不怕没有官位,就怕自己没有学到赖以站得住脚的东西。不怕没有人知道自己,只求自己成为有真才实学值得为人们知道的人。”