英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

古文德语翻译:《论语》4

时间:2015-11-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 论语
【德译文】Als der Jünger Zi Zhang sich darauf vorbereitete, einen Posten anzunehmen, sprach Konfuzius zu ihm: "Du musst viel zuhören, aber das Zweifelhafte aussparen. Wenn du dann von allem anderen vorsichtig spricht, wirst du kaum je einen Fehler begehen. Du musst viel zusehen, aber das Gefährliche aussparen. Wenn du dich in allen anderen Fällen vorsichtig benimmst, wirst du später wenig Anlass zur Reue finden. Wenn du in deinen Reden wenig Fehler machst und in deinem Handeln wenig zu bereuen hast, ist deine Karriere gemacht."
【原文】子张学干禄。子曰:多闻阙疑,慎言其余,则寡尤。多见阙殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。
【白话文】子张要学谋取官职的办法。孔子说:“要多听,有怀疑的地方先放在一旁不说,其余有把握的,也要谨慎地说出来,这样就可以少犯错误;要多看,有怀疑的地方先放在一旁不做,其余有握的,也要谨慎地去做,就能减少后悔。说话少过失,做事少后悔,官职俸禄就在这里了。”
 
【德译文】Herzog Ai fragte: "Wie muss ich handeln, damit das Volk mir ergeben bleibt?" Konfuzius antwortete: "Wenn du aufrechte Menschen über die Unehrlichen stellst, wird das Volk dir folgen. Stellst du aber unehrliche Menschen über die Aufrichtigen, so wird das Volk dir nicht mehr folgen."
【原文】哀公闻曰:“何为则民服?孔子对曰:举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
【白话文】鲁哀公问:“怎样才能使百姓服从呢?”孔子回答说:“把正直无私的人提拔起来,把邪恶不正的人置于一旁,老百姓就会服从了;把邪恶不正的人提拔起来,把正直无私的人置于一旁,老百姓就不会服从统治了。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Ein Mensch ohne Vertrauenswürdigkeit - ich weiß nicht, wie das funktionieren kann. Einen Wagen, dem die Deichsel fehlt, kann man schließlich auch nicht verwenden."
【原文】子曰:“人而无信,不知其可也。大车无輗,小车无軏,其何以行之哉?“
【白话文】孔子说:“一个人不讲信用,是根本不可以的。就好像大车没有輗、小车没有軏一样,它*什么行走呢?”
 
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴