英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语翻译 » 正文

古文德语翻译:聊斋志异-倩女幽魂4

时间:2010-04-16来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 古文德语翻译 聊斋志异

  即欲拜嫂。辞以疾 图个吉利,乃止。女即入厨下,代母尸饔。入房穿户,似熟居者 别忘了鬼可传墙而过。日暮,母畏惧之 还是怕,辞使归寝,不为设床褥 老妇知道怎么说不”)。女窥知母意不用说破便知,即竟去。过斋欲入,却退,徘徊户外,似有所惧怕的什么?。

  Xiaoqian wollte sofort ihre Schwaegerin besuchen, doch die Mutter lehnte es ab, mit der Begruendung, dass sie krank sei. Und so ging Xiaoqian nicht hin. Xiaoqian ging danach gleich in die Kueche, um der Mutter die Verwaltungsarbeit dort zu nehmen. Sie flitzte von einem Raum zum naechsten, als ob sie schon lange Zeit im Haus gewohnt haette. Als es nacht wurde, bekam die Mutter Angst und schickte sie zurueck zum Schlaf, sie hatte auch kein Bett fuer Xiaoqian vorbereitet. Xiaoqian erriet die Absicht der Mutter und ging gleich. Als sie an der Buecherei vorbeikam, wollte sie hineingehen, doch sie zoegerte und ging unschluessig hin und her.

  生呼之早等着哪。女曰:室有剑气畏人。向道途中不奉见者,良以此故原来怕剑。宁悟为革囊 正是,取悬他室。女乃入,就烛下坐 灯下美人。移时 过了一会,殊不一语 都想说,还闷着则甚?。久之 又过了半天,问:夜读否?终于找到话题 妾少诵《楞严经》,今强半遗忘。浼求一卷,夜暇,就兄正之 找个相聚的话头:-D)。宁诺 哪能不应?。

  Ning rief sie. Sie antwortete: "In deinem Zimmer gibt es den Geruch des Schwertes, der mir Angst einfloesst. Deswegen konnte ich auf dem Nachhauseweg auch keine Gestalt annehmen,um dich zu sehen. Sofort wurde es Ning klar, dass es die abgenutzte Ledertasche war, also haengte er sie in einem anderen Zimmer auf. So kam Xiaoqian heran und setzte sich vor dem Kerzenlicht. Nach einer Weile redete sie immer noch nicht. Eine lange Zeit war verstrichen,da fragte Ning: "Liest du abends Buecher?" Als ich klein war las ich 'Leng Yan Jing', bisjetzt habe ich fast schon die Haelfte vergessen. Wenn ihr noch ein Exemplar davon habt, koenntet ihr es mir leihen? Wenn ich am Abend frei bin, moechte ich von euch unterrichtet

  werden." Ning stimmte zu.

  又坐 还不走,默然 千丝万绺,一时理也不清,二更向尽,不言去 已很晚,仍不愿离。移时,久之,又坐,不言去等语,小倩可可怜人之态,如在目前。蒲翁笔意,神妙如此 宁促之假正经起来。愀然曰:异域孤魂,殊怯荒墓。此女认生宁曰:斋中别无订寝,且兄妹亦宜远嫌 更假正经起来。女起,眉颦蹙而欲啼,足【亻匡】【亻襄】而懒步,从容出门,涉阶而没。

  Wieder sass Xiaoqian schweigend, es war fast mitternacht und sie wollte sich immer noch nicht verabschieden. Ning erinnerte sie daran, zu gehen. Voller Traurigkeit sagte Xiaoqian:

  "Ich bin ein einsamer Geist in einem fremden Ort. Ich fuerchte mich davor, in meinem Grab zu bleiben. Ning sagte: "In der Studierstube gibt es kein seperates Schlafzimmer, ausserdem, da wir Bruder und Schwester sind, sollen wir auch nicht in der Nacht zusammen bleiben.

  Xiaoqian stand auf,

  宁窃怜之 谁个不怜?,欲留宿别榻,又惧母嗔 老封建,非嗔不可。女朝旦朝母,捧【匚也】沃盥,下堂操作,无不曲承母志 也难为她了。黄昏告退,辄过斋头,就烛诵经。觉宁将寝,

始惨然去读至此,青萍剑客不忍置评。青萍剑客心最软,故久难成侠。。

  先是 笔锋从容一转,宁妻病废,母劬不可堪;自得女,逸甚,心德之。日渐稔 日近日亲,亲爱如己出,竟忘其为鬼;不忍晚令去,留与同卧起 胆大了。女初来未尝食饮,半年渐啜稀【左饣,右拖无扌】你说怪不怪。母子皆溺爱之,讳言其鬼,人亦不之辨也。

  无何,宁妻亡早就知她得死。母隐有纳女意,然恐于子不利 隐忧。女微窥之,乘间 女,机灵人也 告母曰:居年余,当知儿肝膈。为不欲祸行人,故从郎君来。区区无他意,止以公子光明磊落,为天人所钦瞩,实欲依赞三数年,借博封诰,以光泉壤 恰说到老妇人心上。

  母亦知无恶,但惧不能延宗嗣 无后为大。女曰:子女惟天所授。郎君注福籍,有亢宗子三,不以鬼妻而遂夺也 因果论,最令老妇人入耳。母信之 被说服,与子议 你还跟他议,他早求之不得了。宁喜 怎么样?,因列筵告戚党。或请觌新妇 看新媳妇的风俗原来早就有了,女慨然 不做腼腆状 华妆出,一堂尽眙 看傻了,反不疑其鬼,疑为仙。

  由是五党诸内眷,咸执贽以贺,争拜识之。女善画兰梅 恐也是近来学的,辄以尺幅酬答,得者藏什袭,以为荣。

  一日,俯颈窗前,怊怅若失 笔锋微转得致。忽问:革囊 才想起它来何在?曰:以卿畏之,故缄置他所。曰:妾受生气已久,当不复畏,宜取挂床头。宁诘其意 当然要问,曰:三日来,心怔忡无停息,意金华妖物,恨妾远遁,恐旦晚寻及也 幸有预感。

  宁果携革囊来。

  女反复审视 第一次看到,曰:此剑仙将盛人头者也 她偏认得。敝败至此,不知杀人几何许 燕生那功夫,能少得了?!妾今日视之,肌犹粟【忄栗】 恐不是夸张。乃悬之。次日,又命移悬户上 还是挡在门上好:-D)。夜对烛坐,约宁勿寝 有革囊,紧张什么?。

  【炎欠】有一物,如飞鸟堕 来了!。女惊匿夹幕间 可见当年情状。宁视之 不躲,在老婆面前充英雄,物如夜叉状,电目血舌,【目炎】闪攫拿而前。至门却步 挂门上对了;逡巡久之,渐近革囊,以爪摘取,似将抓裂 不知死。囊忽格然一响,大可合篑;恍惚有鬼物 以其鬼之道治之,突出半身,揪夜叉入,声遂寂然,囊亦顿缩如故。

  宁骇诧 才知是这样的杀手。女亦出,大喜曰:无恙矣 这才真正自由了!共视囊中,清水数斗而已。后数年,宁果登进士。女举一男。纳妾后 纳他妈的什么妾,终是士人通病,又各生一男 还他妈的纳俩儿,皆仕进有声 结尾好,什么都好。
 

顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴