11. 人无善志,虽勇必伤。 《淮南子•主术训》
Mit bösen Absichten kann einer nur Schaden anrichten, auch wenn er tapfer ist.
12. 燕雀安知鸿鹄之志哉! 《史记•陈涉世家》
Die Sehnsucht des Schwans ist dem Spatzen fremd.
13. 此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。 《史记•滑稽列传》
Der Vogel, der jetzt ruht, wird sich in die Höhe schwingen, wenn er seine Flügel ausbreitet. Und obwohl er jetzt schweigt, wird er mit seinem Singen die Menschen aufhorchen lassen.
14. 丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。 《后汉书•马援传》
Ein ganzer Mann soll in der Not standhaft und noch im hohen Alter tatkräftig sein.
15. 男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女手中邪? 《后汉书•马援传》
Ein Mann stirbt lieber auf dem Schlachtfeld und lässt seine Gebeine in Pferdefelleingewickelt nach Hause bringen, als zu Hause zu bleiben und von seinen Kindern umsorgt im Bett zu sterben.
16. 有志者事竟成也。 《后汉书•耿弇传》
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
17. 不闻大论,则志不宏;不听至言,则心不固。 《申鉴•杂言》
Wenn man für weise Worte und guten Rat taub ist, kann man sich kein hohes Ziel setzen und keinen inneren Halt finden.
18. 老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心未已。 曹操《步出夏门行》
Das alte Ross im Stall will noch tausend Meilen laufen, ein Mann mit hohen Zielen gibt auch im hohen Alter sein Streben nicht auf.
19. 鞠躬尽瘁,死而后已。 诸葛亮《后出师表》
Ich werde keine Mühe scheuen, um meine Pflicht bis zum Tode zu tun.
20. 志行万里者,不中道而辍足;图四海者,非怀细以害大。 《三国志•吴书•陆逊传》
Wer willens ist, zehntausend Meilen zu reisen, wird nicht auf halbem Wege stehen bleiben. Wer darauf abzielt, alles innerhalb der vier Meere zu regieren, wird nicht über Kleinigkeiten die wichtigen Angelegenheiten vergessen.