1. 玩人丧德,玩物丧志 《尚书•仲虺之诰》
Wer andere zum Narren hält, verliert seine Tugend; wer sich mit unnützen Dingen beschäftigt, verliert seine Zielstrebigkeit.
2. 身可危也,而志不可夺也。 《礼记•儒行》
Man kann den Körper eines Konfuzianers schädigen, seinen Willen aber nicht brechen.
3. 士不可以不弘毅。任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎? 《论语•泰伯》
Ein edler Mann muss einen festen und unbändigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zurückzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut?
4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。 《论语•子罕》
Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem Volk nicht den Willen brechen.
5. 饱食终日,无所用心,难矣哉! 《论语•阳货》
Wie kann man täglich dreimal üppig speisen und sonst nichts tun?
6. 志不强者智不达。 《墨子•修身》
Wer keinen starken Willen hat, kann nie eine hohe Intelligenz erreichen.
7. 居天下之广者,立天下之正位,行天下之大道,得志与民由之,不得志独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。 《孟子•滕文公下》
Die Welt ist sein Heim, er fand seinen richtigen Platz. Im Handeln lässt er sich vom großen Tao leiten. Werden seine Ideale akzeptiert, setzt er sie mit den Massen durch, andernfalls geht er seinen Weg allein. Reichtum und Ruhm können ihn nicht verführen, Armut und Demütigung können ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein großer Mann.
8. 人皆可为尧舜。 《孟子•告子下》
Jedermann ist imstande, ein großer Weiser wie Yao und Shun zu werden.
9. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 《孟子•告子下》
Will der Himmel jemanden mit einem großen Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe , strapaziert seinen Körper, lässt ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel stählt damit seinen Charakter, um seine Mängel zu beheben.
10. 哀莫大于心死,而人死亦次之。 《庄子•田子方》
Die größte Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines Körper ist nebensächlich.