英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 德语小说 » Harry Potter und die Kammer des Schreckens 哈利波特与密室 » 正文

哈利波特与密室德语小说:Bei Flourish & Blotts-18

时间:2014-08-27来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Flourish
  Die Schar der Wartenden schien fast nur aus Hexen in MrsWeasleys Alter zu bestehen. Ein erschöpft aussehenderZauberer stand an der Tür und sagte:»Nur die Ruhe, bitte, meine Damen ... nicht drängeln ...
  
  achten Sie auf die Bücher ...«Harry, Ron und Hermine quetschten sich hinein. Eine langeSchlange wand sich bis an das andere Ende des Ladens. Dortsignierte Gilderoy Lockhart seine Bücher. Sie nahmen sichjeweils einen Band Abstecher mit Vampiren und stahlen sichweiter vorn in die Schlange hinein, wo schon die anderenWeasleys mit Mr und Mrs Granger standen.
  
  »Ach gut, da seid ihr ja«, sagte Mrs Weasley. Sie klangetwas atemlos und fummelte ständig an ihrer Frisur herum.
  
  »Gleich können wir ihn sehen ...«Allmählich kam Gilderoy Lockhart in Sicht; er saß an einemTisch, umgeben von riesigen Porträts seiner selbst, die allezwinkerten. Seine blendend weißen Zähnen blitzten der Mengeentgegen. Der echte Lockhart trug einen vergissmeinnichtblauenUmhang, genau passend zu seinen Augen;ein Zauberer-Spitzhut saß gewagt schräg auf seinem gewelltenHaar.
  
  Ein kleiner, ärgerlich dreinschauender Mann hüpfte umherund schoss Fotos mit einer großen schwarzen Kamera, die beijedem blendenden Blitz eine purpurrote Rauchwolke ausstieß.
  
  »Aus dem Weg da«, schnauzte er Ron an und trat für einenbesseren Schnappschuss einen Schritt nach hinten, »ich binvom Tagespropheten -«»Na, wenn das so ist«, sagte Ron und rieb sich den Fuß, aufden der Fotograf getreten war.
  
Gilderoy Lockhart hörte ihn. Er blickte auf. Er sah Ron -und dann sah er Harry. Er starrte ihn an. Dann sprang er aufund rief lauthals: »Das ist doch nicht etwa Harry Potter?« 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴