英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语歌曲 » 德语音乐剧 » 茜茜公主 » 正文

Wenn ich dein Spiegel wär

时间:2018-11-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Spiegel
Rudolf:
鲁道夫:
Wie oft hab ich gewartet,
我常常期盼,
dass du mit mir sprichst.
期盼你能愿意与我交谈。
Wie hoffte ich,
我多么希望,
dass du endlich das Schwiegen brichst.
终你能够打破这沉默。
Doch dich erschreckt,
可这让你害怕,
wie ähnlich wir beide uns sind:
因为我们母子如此相像:
So überflüssig, so überdrüssig
如此清醒,如此厌倦,
der Welt, die zu sterben beginnt.
与这将毁的世界格格不入。
 
Wenn ich dein Spiegel wär,
多想做你的镜子,
dann würdest du dich in mir sehn.
你就可以在我身上看到自己……
Dann fiel’s dir nicht so schwer,
你就不会难以理解
was ich nicht sage,zu versteh’n,
我没对你倾诉的一切……
Bis du dich umdrehst,
若非你转身离去,
weil du dich zu gut in mir erkennst.
在我身上你可以认识你自己。
 
Du ziehst mich an
你把我吸引,
und lässt mich doch niemals zu dir.
却从不让我向你靠近。
Seh ich dich an,
我遥望你,
weicht dein Blick immer aus vor mir.
你的视线却从不为我停留。
Wir sind uns fremd
我们如此陌生,
und sind uns zutiefst verwandt.
血缘上又无比亲近。
 
Ich geb dir Zeichen,
我向你挥手,
will dich erreichen,
想向你接近,
doch zwischen uns steht eine Wand.
可我们之间一道墙平地而起。
 
Wenn ich dein Spiegel wär,
多想做你的镜子
dann würdest du dich in mir sehn.
你就可以在我身上看到自己……
Dann fiel’s dir nicht so schwer,
你就不会难以理解
was ich nicht sage, zu verstehn.
我没对你倾诉的一切……
 
Elisabeth:
伊丽莎白:
Was soll die Störung?
你来做什么?
Was gibt's?
怎么了?
Was willst du hier?
你想要什么?
 
Rudolf:
鲁道夫:
Mutter, ich brauch dich...
母亲,我需要你……
Ich komm’ in höchster Not,
事态万分紧迫,
fühl mich gefangen und umstellt.
我陷入重围, 无计脱身。
Von der Gefahr bedroht,
危险步步紧逼,
entehrt zu sein vor aller Welt.
我会丧失名誉,永无翻身。
Nur dir alleine kann ich anvertraun, worum es geht.
只有你一人我可以信赖,可以倾诉。
 
Ich seh keinen Ausweg mehr..
我找不到出路……
Elisabeth: (gleichzeitig)
伊丽莎白(同时):
Ich will’s nicht erfahren,...
我不想知道…
 
Rudolf:
鲁道夫:
...Hof und Ehe sind mir eine Qual.
宫廷和婚姻对我来说是坟墓。
Ich krank, mein Leben leer...
我空虚,我绝望……
 
Elisabeth: (gleichzeitig)
伊丽莎白(同时):
... kann dir’s nicht ersparen! ……
……你能不能不说这些!
 
Rudolf:
鲁道夫:
... Und nun dieser elende Skandal! ……
……还有这可怕的丑闻!
Nur, wenn du für mich beim Kaiser bittest,
母亲,在皇帝面前为我求情吧,
ist es noch nicht zu spät!
现在还为时不晚!
 
Elisabeth:
伊丽莎白:
Dem Kaiser bin ich längst entglitten,
与皇帝我早已断绝往来,
hab’ alle Fesseln abgeschnitten.
一刀两断绝非虚言。
Ich bitte nie –
我从不低头——
Ich tu’s auch nicht für dich.
为你也不会破例。
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论