英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 » 德语歌曲 » 德语音乐剧 » 茜茜公主 » 正文

Prolog

时间:2018-11-26来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Prolog
Aber warum, Lucheni?
为什么,卢凯尼?
Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?
你为什么要暗杀伊丽莎白皇后?
Alla malora!
见鬼去吧!
Antworten Sie, Luigi Lucheni!
快回答,卢伊季·卢凯尼!
 
Warum, warum... 为什么,为什么...
Nacht für Nacht dieselbe Frage,
日复一日同样的问题,
seit hundert Jahren!
问了上百年!
Was soll die Fragerei?
怎么还不嫌烦?
Merda. Ich bin tot!
妈的,我早就死了!
Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich...
这场针对奥地利王后的卑劣暗杀...
Va a farti fottere!
去他的!
Nennen Sie endlich die Hintergründe!
快交代到底有什么内幕!
 
Die Hintergründe?内幕?
Ich habe sie ermordet, weil sie es wollte.
我谋杀了她,因为她想死。
Reden Sie keinn Unsinn!
一派胡言!
Sie wollte es. Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.
她想死。许多尊敬的证人们可以证明。
Was für Zeugen sollen das sein?
你到底有什么证人?
Ihre Zeitgenossen,bitte sehr!
她同时代的人,请上来吧!
Kommen alle nicht zur Ruhe...
他们谁也没有罢休...
und reden immer noch von... Elisabeth!
至今仍在谈论着 伊莉莎白!
Versunken ist die alte Welt;
旧世界崩塌,
verfault das Fleisch, verblasst der Glanz.
肉身已腐烂,光华已消散
Doch wo sich Geist zu Geist gesellt,
然而鬼魂们成群结队
da tanzt man noch den Totentanz...
依然挥踏着死亡之舞...
Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt.
欲望,痛苦——虚妄驱赶我们前行
Not, Neid - Pflicht die uns erdrückt.
穷困,妒忌——重担压得我们倒地
Traum, Tran - alles, was uns bleibt:
幻梦,空虚——是我们拥有的一切:
Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt...
渴望,疯狂,令世界丧失了理智...
Elisabeth, Elisabeth
伊莉莎白,伊莉莎白
- selbst hier dun von uns getrennt.
即使在这,也跟我们分居两地
Ein Rätsel, das kein Geist errät,
一个鬼魂也猜不出的谜题
ein Zeichen, das kein Mensch erkennt.
一个没人认识的标识
Scheu, schwach - glücklich und verflucht.
害羞,柔弱——既幸福又遭到诅咒
Wild, wach - einsam und begehrt.
粗野,惊醒——既孤独又受爱戴
Arm, reich - was hast du gesucht?
贫穷,富有——你追求的是什么?
Hart, weich - war hat dich zerstört?
坚强,软弱——又是什么将你毁灭?
 
 
Niemand war so stolz wie sie.
没人像她那般高傲
Sie verachtete euch.
她鄙视你们
Sie hat gelacht über euch.
她嘲笑你们
Wir dem Tod geweiht...
我们这些死神的祭品...
Niemand hat sie je verstanden,
从来没人理解过她
nie gab sie die Freiheit auf.
但她从未放弃自由
Sie wollte in das Dunkel Blicken.
她坚持直视黑暗
Sie hat srsehnt,war wir verfluchten.
她渴求我们为之诅咒的东西
Was uns erschrak hat sie geliebt.
我们害怕的尽是她的所爱
Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞
doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样
Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞
doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样
Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞
doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样
Alle tanzten mit dem Tod-
人人都与死神共舞
doch niemand wie Elisabeth...
但没人象伊莉莎白那样
Attenzione! Seine Majestät der Tod!
注意!死神陛下驾到!
 
 
Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied,
这究竟意味着什么?这支古老的歌谣
das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?
从那个时代起就充盈着我胸膛?
Engel nennen's Freude, Teufel nennen's Pein,
天使称之欢愉,魔鬼称之痛苦,
Menschen meinen, es muss Liebe sein.
而人类,则管它叫爱情。
Mein Auftrag heißt zerstören. Ich tu es kalt.
我的职责是破坏。冷酷而无情
Ich hol, die mir gehören, jung oder alt.
我取走属于我的灵魂,无论老幼
Weiss nicht, wie geschehn kann, was es gar nicht gibt –
我不知道这陌生的感觉如何产生
Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt.
但可以确定:我爱过她。
Sie weichen aus, Lucheni!
不要东拉西扯,卢凯尼!
 
Liebe, Tod... Erzählen Sie keine Märch 爱情,死神...别编故事了!
Aber wenn ich es Ihnen sage!
我怎么敢对您扯谎!
Sie liebte den Tod. Und er liebte sie.
她爱死神。而死神也爱她!
Zum leztenmal, Lucheni:
最后一次机会,卢凯尼:
Wer waren Ihre Hintermänner?
谁是你的背后主使?
Der Tod! Nur der Tod ...
死神!只有死神…
Das Motiv, Lucheni!
作案动机,卢凯尼!
Die Liebe. Una grande amore ...
是爱情!为了伟大的爱情……
Ha, ha, ha ...!
 
Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!
Elisabeth!
伊丽莎白!
Elisabeth! Elizabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!
Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!
Elisabeth!
伊丽莎白!
Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!
Elizabeth!
伊丽莎白!
Elisabeth, Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!
Elisabeth!
伊丽莎白!
Elisabeth, Elisabeth,Elisabeth!
伊丽莎白!伊丽莎白!伊丽莎白!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:Wie Du
[查看全部]  相关评论