英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语词汇 » 德语谚语 » 正文

德语谚语-3:酒后吐真言

时间:2012-08-04来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 德语谚语
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.(趁热打铁。)
Man soll den tag nicht vor dem Abend loben.(夜晚未到,莫赞白天/言之尚早)
Niemand ist perfekt : 人无完人
Not bricht Eisen.(危急时刻创奇迹。)
Natur lässt sich nicht ändern.本性难移
Übung macht den Meister : 熟能生巧
 
Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.(冰冻三尺非一日之寒。或者: 不积跬步无以至千里。)
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 说话是银,沉默是金
 Saure Arbeit, süßer Schlaf. 干得好,睡得香
Schuster, bleib bei deinen Leisten!(安分守己。或者:干你的本行别干你不懂的事。)
Steter Tropfen höhlt den Stein.(滴水穿石。)
Viele Köche verderben den Brei.(厨师多了烧坏粥/人多误事。)
 
Wo ein Wille ist, ist ein Weg : 世上无难事,只怕有心人 ; 有志者,事竟成; 事在人为
Wenn man täglich auch nur eine Mark dafür ausgibt, so geht das doch ins Geld。 (即使每天只花一块钱,也是一笔大数目。) 
Wer hoch steigt, kann tief fallen. 爬得愈高,摔得愈惨 
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends. 处处有家,处处无家
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.(人贵有自知之明。或者:自己有这样的缺点就不要指责别人。)
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.(谁笑到最后,笑的最好)
wer anderen eine Grube, gräbt, fällt selbst hinein害人者,必害己。搬起石头压自己的脚。
Was dich nicht angeht, das lass stehen.事不关己, 高高挂起
Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an.哪里有幸福降临, 哪里就有妒忌来敲门.
Wo es Honig gibt, da sammeln sich die Fliegen   物以类聚
Zwischen Becher und Mund wird manches kund.酒后吐真言

 

顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴