英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:2012年以来故宫接待游客数超过一亿人次

时间:2018-09-13来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 故宫
Das Palastmuseum in Beijing, meist Verbotene Stadt genannt, hat seit Januar 2012 mehr als 100 Millionen Besucher empfangen, wie das Museum mitteilte.
 
Um Überfüllungen während der Hauptsaison zu vermeiden, lässt das Museum seit Juni 2015 maximal 80.000 Besucher pro Tag zu. Zuvor waren es täglich mehr als 100.000 oder sogar 180.000 Besucher.
 
Die Kontrolle der Besucherzahlen zielt darauf ab, die Sicherheit der kulturellen Relikte und der Besucher zu schützen.
 
Das Museum wird seine Verwaltung weiter verbessern und im Jahr 2019 ein Pilotprojekt für den Verkauf von Eintrittskarten zu bestimmten Zeiten während des Tages einführen, sagte Shan Jixiang, Direktor des Museums.
 
Das Palastmuseum ist ein renommiertes Weltkulturerbe und Heimat wertvoller Kunstwerke und Artefakte. Es ist ein Muss für Touristen und verzeichnete im Jahr 2017 ein Rekordhoch von 16,7 Millionen Besuchern.
故宫表示,北京故宫博物院(通常被称为紫禁城)自2012年起已接待游客数超过一亿人次。
 
 
 
为了避免旺季游客爆满,故宫自2015年6月起每天只允许八万人参观。在这之前故宫每天有超过十万人甚至是十八万人参观。
 
 
 
控制游客数量是为了保障文化遗址及游客的安全。
 
 
 
故宫博物院院长单霁翔日前表示,故宫博物院将进一步加强精细化管理,2019年起试行分时段售票。
 
 
 
 
 
故宫博物院是一处经过精心修缮的世界文化遗产,这里还收藏了许多珍贵艺术品及手工制品。故宫是许多游客必去的景点,2017年参观人数创下了1670万人次的记录。 
顶一下
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴