Laut New York Times hat Facebook im Mai stillschweigend eine Foto-Editier-App namens Colorful Balloons in China gestartet. Die App war bis letzten Freitag nicht angekündigt worden. Sie wurde von der New York Times entdeckt.
Die New York Times berichtete, Colorful Balloons habe ähnliches Aussehen, Funktion und Bedienung wie Facebooks Moments-App. Colorful Balloons arbeite mit WeChat, einer führenden Messaging-App des chinesischen Social-Media-Riesen Tencent, zusammen, sagte BBC.
Aktuelle Statistiken des China Internet Network Information Center (CNNIC) zeigen, dass China jetzt den weltgrößten Online-Markt mit 731 Millionen Usern hat.
Ein Vertreter von Facebook sagte in dem Interview mit BBC: "Wir haben seit langem gesagt, an China interessiert zu sein. Wir investieren Zeit, auf verschiedenen Wegen das Land zu verstehen und mehr darüber zu lernen."
Facebook wurde 2009 in China blockiert. Seine Foto-Sharing-App Instagramm wurde 2014 gebannt. Die verschlüsselte Messaging-App WhatsApp wurde im vergangenen Monat teilweise eingeschränkt.
Facebook hatte versucht, auf den chinesischen Markt zurückzukehren. Facebook-Vorstand Mark Zuckerberg soll seit Jahren versucht haben, chinesische Beamte zu überreden. Er hat sogar ein Jahr damit verbracht, Mandarin zu lernen.
Die Veröffentlichung von Colorful Balloons zeigt, dass Facebook einen anderen Weg zu gehen versucht. Indem es die neue App anonym startet, kann Facebook gute Verbindungen haben und sich mit den Regeln vor Ort vertraut machen.
《纽约时报》报道,“脸书”(Facebook)于今年五月份悄悄在中国推出一款名为“彩色气球”的照片编辑软件。直至上周五此款软件还没有被正式宣布上线,而《纽约时报》发现了这款软件。
《纽约时报》称,彩色气球软件同脸书的Moments软件有着相似的外观、功能和服务。英国BBC称,目前彩色气球正同中国社交网络巨头腾讯旗下的主流信息交流软件微信进行合作。
中国互联网络信息中心(CNNIC)的最新数据显示,中国目前凭借7.31亿的互联网用户人数占据了全球最大的互联网市场。
脸书的一名代表在接受BBC采访时表示:“长时间以来我们都对中国市场有着巨大的兴趣,我们也付出了巨大的时间代价,来通过不同的途径进一步了解和学习这个国家。”
脸书于2009年被中国大陆禁用,其照片分享程序Instagram于2014年被封锁,而信息交流软件WhatsApp也在上个月被部分禁用。
但是,脸书也一直在尝试重新回到中国市场。据悉,脸书的首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)多年以来一直努力说服中国官员,而在过去的一年中,他甚至还学习了汉语。