Die Zollbehörden in China und den Vereinigten Staaten haben ihre Kontrollen für das hohe Reiseaufkommen zwischen den beiden Ländern während der Urlaubszeit zum Frühlingsfest vom 27. Januar bis 2. Februarerhöht, wie der Staatssender China National Radio berichtete.
Chinesische Medien im Ausland meldeten, dass Fluggäste wegen derBeförderung von Luxusgütern oder elektronischen Produkten über die zulässigen Grenzen hinaus mit den Zollbehörden in Schwierigkeiten geraten seien. Reisenden wird empfohlen, keine großen Mengen Bargeld mit sich zu führen, auch wenn sie es als hongbao, als Geldgeschenk verwenden wollen, das zum Fest in roten Briefumschlägen verschenkt wird.
Einige Flugreisende, die den Internationalen Flughafen John F. Kennedy verließen, sagten, sie haben Zollbeamte mit Hunden gesehen, die Abflugtermin als mit vielen chinesischen Reisenden überwachten.
Fluggästen wird empfohlen, die Zollvorschriften zur Höhe des Bargelds oder Waren, die bei der Einreise oder beim Verlassen des Landes mit sich geführt werden dürfen, strikt einzuhalten. Nicht deklarierte Zahlungsinstrumente ab10.000 US-Dollar (9437 Euro) können zu deren Beschlagnahmung bei der Ankunft in den Vereinigten Staaten führen.
US-Zollbeamte sind ebenso strengin der Überprüfung von fremden Pflanzenarten und Nahrungsmitteln, die in das Land eingeführt werden. Deshalb sei es keine gute Idee, Taschen mit lokalen Spezialitäten aus China mitzubringen, weil diese Produkte auch in US-Supermärkten erhältlich seien, hieß es in dem Bericht.
据中央广播电台报道,中国和美国海关将于1月27日至2月2日春节假日期间加大对来往两国之间旅客行李检查的力度。
中国驻外相关媒体报道,近期不断出现旅客在中美两国海关关口因为携带高档奢侈品或电子产品而被查的消息。因此,相关部门建议,就算是当作红包馈赠亲友,旅客也不宜携带大量现金过关。
一些从美国纽约肯尼迪机场出关的旅客介绍,在排队出境时看到有海关执法人员牵着警犬四处巡逻,对回国的华人进行检查。
因此,游客应当在入境或离境时严格遵守海关部门对携带现金以及物品价值限额的相关规定。美国海关规定,旅客在入境美国时所携带未申报金额若超过10000美元(约9437欧元)将会被没收。
此外,美国海关对旅客携带国外植物和食品入境的检查也非常严格,因此,该报道建议,旅客不宜大包小包携带各种中国的土特产入境,其实美国的华人超市都可以买到这些食品。