英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:上海迪斯尼有望在2017年底实现收支平衡

时间:2017-01-25来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 上海
Die Walt Disney Company gab bekannt, dass in den ersten vier Monaten seit Eröffnung insgesamt vier Millionen Menschen den 5,5 Milliarden Dollar teuren Themenpark in Shanghai besucht haben. Die Firma hofft, ihre Ausgaben im ersten vollen Betriebsjahr amortisieren zu können.
 
Über 50 Prozent der Gäste des Parks stammen von außerhalb der Region Shanghai. Das ist eine "große Überraschung", da die Firmenleitung erwartet hatte, dass mehr als drei Viertel der Besucher aus Shanghai kommen werden, sagte Disney-CEO Bob Iger am Donnerstag in einem Interview mit Bloomberg TV. „Die Tatsache, dass es so ausgewogen ist, deutet darauf hin, dass die Mundpropaganda funktioniert und es viele von außerhalb der Stadt gibt, die uns besuchen wollen.“
Shanghai Disney ist der erste Disneypark auf dem chinesischen Festland und die bisher größte Investition der Firma im Ausland. Mit dem im Juni eröffneten Park soll die wachsende Mittelklasse des Landes angelockt werden. Disney hat in der größten asiatischen Volkswirtschaft zudem begonnen, Filme zu produzieren.
Die Tourismus-Expertin Jennifer So bei China Securities International rechnet während der ersten zwölf Betriebsmonate mit 15 Millionen Besuchern, während Tim Nollen, Analyst bei Macquarie Capital, glaubt, dass der Park im Steuerjahr 2019 nicht weniger als 15,7 Millionen Gäste beherbergen wird.
 
华特迪士尼公司公布,自开业四个月以来,这座投资55亿美元的昂贵主题公园共接待400万名游客。公司希望在第一个完整营业年度内实现收支平衡。
据报道,超过50%的游客来自上海以外地区。这是一个“巨大的惊喜”。迪士尼公司CEO罗伯特•艾格(Bob Iger)于周四接受彭博电视台采访说道,公司管理层曾预测将会有超过四分之三的游客来自上海。“事实表明,口碑的宣传吸引了大量外地游客前来参观。”
上海迪士尼是中国大陆第一家迪斯尼乐园,也是目前境外投资最大的乐园。随着乐园在六月开放,吸引了中国不断增长的中产阶级人群。迪斯尼已经开始在亚洲这个最大经济体国家开展电影制作。
中信建投国际的旅游分析师苏励姗(JenniferSo)预测,最初运营的12个月游客将会达到15万人次。而麦格理资本公司分析师蒂姆•诺伦(Tim Nollen)则称,预计到2019财年游客总数不会低于1570万人次。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴