英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

整形:男生爱美不逊女生

时间:2016-12-05来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 女生
Viele Oberschulabsolventen, darunter auch viele Jungen, bekommen nach der bestandenen „Gaokao“ eine Schönheitsoperation. Dies berichtete die Beijing Morning Post am Dienstag. Die „Gaokao“ ist Chinas Zulassungsprüfung für die Universitäten.
Oberschulabsolventen bekommen Schönheitsoperation nach der Abschlussprüfung
Li Weiwei, die Direktorin am Kosmetikcenter am Beijing Tsinghua Changgung Hospital sagte, dass ihr Terminkalender in letzter Zeit komplett ausgebucht sei. Die meisten ihrer Absolventen seien Oberschulabsolventen im Alter zwischen 17 und 18 Jahren. Viele ihrer Patienten seien nach Angaben von Li auch College-Studenten.
„Meine Kunden sind in den letzten Jahren immer jünger geworden. Viele werden von ihren Eltern begleitet.“ Bis vor kurzem hätten noch Kunststudenten die Mehrheit ihrer Klienten gestellt, doch nun kämen auch viele andere Studenten, sagte sie. Besonders populär unter den Hochschulabsolventen seien Operationen an den Augenlidern. 70 Prozent ihrer Patienten würden sich nach Angaben von Li für diesen Eingriff entscheiden. Es folgen Berichtigungen an der Nase und Eingriffe mit Implantaten, was jeweils 20 bis 30 Prozent ausmacht. Im Gegensatz dazu sind College-Studenten vorsichtiger, wenn es um Eingriffe bei ihrem Gesicht geht. Sie bevorzugen kleinere Operationen wie Injektionen gegen Falten, Aufhellung des Gesichtes und Füllstoffe für die Nase. Viele Burschen kommen zu den Schönheits-Einrichtungen, um einen Eingriff an der Nase vorzunehmen oder das Gesicht schlanker zu machen. Li sagte, die Burschen hätten eine Vorliebe, sich selbst im Spiegel zu bewundern. Oft würden sie in Gruppen kommen und einen als „Laborratte“ auswählen. Wenn er nach der Behandlung gut aussehen sollte, würden ihm die anderen folgen, sagte sie.
Während der Ferien würden auch viele Übersee-Chinesen, die im Ausland studieren, in ihre Heimat zurückkommen, um eine Schönheitsoperation durchzuführen. Li sagte, dies liege an den signifikant niedrigeren Kosten in China im Vergleich zu den Preisen im Ausland. Mittlerweile gelten die Behandlungen für kosmetische Chirurgie in chinesischen Spitälern als genau so gut wie die in Südkorea. Li warnte die Öffentlichkeit jedoch davor, die Finger von illegalen Produkten und unqualifizierten Einrichtungen zu lassen.
Oberschulabsolventen bekommen Schönheitsoperation nach der Abschlussprüfung
据《京晨报》周二报道,不少高中毕业生在高考结束后进行整容手术,其中还包括男生。高考是中国的大学入学考试。
北京清华长庚医院医美中心主任李薇薇介绍,最近自己的出诊时间几乎都排满了。前来进行手术的大部分是年龄在17到18岁之间的高中毕业生。此外,据李薇薇介绍,她的客户中也包括不少大学生。
“我的客户在近几年低龄化比较明显,很多学生都是由他们的家长陪伴前来进行手术的,”李薇薇讲到。以前来进行整形手术的艺术生居多,但后来其他非艺术专业的学生也会来。所有整容整形手术项目中,最受欢迎的是割双眼皮手术,大约70%的客户都选择进行这类手术。其次是隆鼻、开刀植入假体,约占两到三成。与高中生相比,大学生在植入假体手术方面则更为谨慎,他们更偏爱微整,打瘦脸针、皮肤美白、鼻部注射玻尿酸是他们的最爱。不少男生来到整容整形机构也是为了瘦脸或者隆鼻。李薇薇介绍,这些孩子的共性就是爱照镜子,往往是一帮孩子组团来,或者先派个先锋当“小白鼠”试验,看效果好同学朋友纷纷效仿。
此外,不少在海外留学的学生也利用假期回国进行手术。李薇薇称,造成这个现象的原因是国内整容整形手术的价格大大低于国外。此外,中国的外科整形技术已经与韩国达到了同样的水平。李薇薇同时提醒患者,不要轻易相信非法药物和没有资质的医疗机构。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴