英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:新电视剧通则出台 早恋同性恋轮回不得有

时间:2016-04-12来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 电视剧
Chinesische Fernsehserien dürfen keine gleichgeschlechtlichen Beziehungen, außereheliche Affären, One-Night-Stands und Beziehungen unter Minderjährigen mehr zeigen. So sehen es die neuen Richtlinien des Fernsehproduktionskomitees des Chinesischen Verbands für Radio, Film und Fernsehen sowie des Chinesischen Branchenverbands für die Produktion von Fernsehdramen vor.
Den neuen Richtlinien zufolge dürfen Fernsehproduktionen keine “ungewöhnlichen sexuellen Beziehungen und Verhaltensweisen“ wie gleichgeschlechtliche Liebesbeziehungen oder „ungesunde Wertvorstellungen zur Ehe“ wie außereheliche Affären und One-Night-Stands schildern.
Auch Szenen, die Aberglauben und feudale Ideen wie Reinkarnation und Hexerei darstellen, werden von den Fernsehschirmen verbannt.
Bizarre Kriminalfälle und detaillierte Ermittlungsszenen sind ebenfalls verboten, um keine Kriminellen zu Nachahmungstaten zu inspirieren.
Den Richtlinien zufolge soll auch Verhalten, das schlechten Einfluss auf Jugendliche ausübt, im Fernsehen verboten werden. Dazu zählen Beziehungen unter Minderjährigen, Rauchen, Trinken und Schlägereien.
Nach einem Bericht von Sina.com.cn sollen die Richtlinien laut Aussagen von Beamten der chinesischen Medienaufsicht, der Staatlichen Verwaltung von Radio, Film und Fernsehen, auch für Online-Serien gelten. Deren Inhalte sollen rund um die Uhr strenger überwacht werden.

近日,中广联合会电视制片委员会和中国电视剧制作产业协会联合出台了一份《电视剧内容制作通则》,要求国内电视剧不得涉及同性恋、婚外情、一夜情以及未成年人早恋等内容。
根据此通则的相关规定,电视剧中禁止展示和宣扬同性恋等“非正常性关系、性行为”以及婚外恋和一夜情等“不健康的婚恋观和婚恋状态”。
此外,灵魂附体、轮回转世、巫术作法等体现封建迷信思想的场景也不得在电视剧中出现。
为了防止罪犯模仿或诱导其掌握反侦察手段,离奇、荒诞的犯罪案件以及暴露侦查手段和侦破细节的剧情也应全面禁止。
与此同时,这份新出台的《电视剧内容制作通则》还规定电视剧中不应涉及对未成年人造成不良影响的内容,其中包括未成年人早恋、抽烟酗酒以及打架斗殴等不良行为。
新浪网发布的一则报道称,负责监管国内广播电视媒体的广电总局工作人员透露,网络剧也需遵守《电视剧内容制作通则》的相关规定,而且对网剧内容的监管和审查应该更加严格。
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴