英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德语阅读:德国石荷州动物实验数量持续增长

时间:2015-06-03来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 动物
Der Forschungsstandort Schleswig-Holstein wurde gestärkt – nun werden mehr Tierversuche durchgeführt. Tests gibt es nicht nur mit Mäusen und Ratten, sondern auch mit Vögeln und Fischen.
 
Die Zahl der Tierversuche in Schleswig-Holstein hat in den vergangenen Jahren weiter zugenommen. Dies geht aus Angaben des Umwelt- und Landwirtschaftsministeriums hervor. Im vergangenen Jahr gingen im Norden demnach 157 Anträge auf Genehmigung eines Versuchsvorhabens ein. Im Vorjahr waren es 134 und vor zehn Jahren noch 85. Einer der wichtigsten Gründe für die Zunahme ist der Ausbau des Forschungsstandorts Deutschland. Der biologischen Grundlagenforschung dienen die Tiere ebenso wie der Entwicklung von Arzneien und medizinischen Geräten oder der Erforschung von Krankheiten.
 
Jährlich werden in Deutschland unter anderem mehr als zwei Millionen Mäuse bei Tierversuchen eingesetzt, über 400.000 Ratten und nahezu 100.000 Kaninchen. Schleswig-Holstein hat jeweils einen Anteil von zwei Prozent, bei Mäusen wären das also etwa 40.000. Es gibt aber nicht nur Tests in Laboren, sondern zum Beispiel auch Untersuchungen zum Zugverhalten von Vögeln oder zum Wanderverhalten von Fischen. Insgesamt 13 Einrichtungen nehmen im Norden regelmäßig Tierversuche vor. Der größte Teil entfällt auf Forschungseinrichtungen der Universitäten Kiel und Lübeck.
 
Tierversuche müssen ethisch vertretbar sein
 
Alle Versuche müssen grundsätzlich behördlich genehmigt oder angezeigt werden. "Eine Genehmigung darf nur erteilt werden, wenn der Antragsteller wissenschaftlich begründet dargelegt hat, dass die jeweiligen Ziele nicht mit anderen Methoden oder Verfahren erreicht werden können", sagte Ministeriumssprecherin Nicola Kabel. "Außerdem muss der Tierversuch ethisch vertretbar sein." Hier kommt eine Ethikkommission zum Einsatz. Darin vertreten sind Wissenschaftler und Vertreter der Tierschutzverbände.
 
In den Forschungseinrichtungen ist jeweils ein nicht weisungsgebundener Tierschutzbeauftragter tätig. Das Ministerium sowie die Veterinärämter der Kreise und kreisfreien Städte überwachen die Tierhaltungen. Das Ministerium verweist darauf, dass auf Grundlage von EU-Vorgaben die Anforderungen an Haltung, Zucht und Verwendung von Versuchstieren im vergangenen Jahr auch in Deutschland verschärft wurden. 

Eine kleine Versuchsmaus sitzt im Labor. Die Zahl der Tierversuche im Norden ist im Vergleich zu den letzten Jahren gestiegen
Foto: IEMM/Münster/dpa
       据德国《世界报》4月21日消息报道,由于德国石勒苏益格-荷尔斯泰因州大力推动科研基地的建设,其动物实验的数量持续增加。实验对象不仅包括老鼠和家鼠,还包括鸟类和鱼类。
       据石荷州环境与农业部的报告显示,近年来,该州动物实验的数量持续增长。去年,该州有157个实验项目申请审批;相比之下,前年的申请数量为134份,而十年前仅为85份。动物实验增长的主要原因是德国大力推动科研基地的建设。动物不仅可以用于基础生物学的研究,同样也有利于药品和医疗器械的研发以及疾病研究。
       德国每年有200多万只老鼠、近10万只兔子用于实验研究,石荷州实验所用的这两项动物数量均占全国总量的2%。而德国用于实验的家鼠数量约为40万只,仅石荷州就使用4万只。实验不仅包括实验室的研究,还包括对鸟类迁徙或鱼类洄游的研究。该州共有13家机构定期进行动物实验,其中大部分实验在基尔大学和吕贝克大学的下属研究机构进行。
       原则上,所有的实验必须得到官方批准或报备。石荷州环境与农业部的发言人尼古拉•卡贝尔(Nicola Kabel)称,只有在申请人科学的阐明其实验方法及程序具有不可替代性的情况下,才会得到官方批准;此外,她还强调,动物实验不能有违伦理。为此要召集一些科学家以及动物保护协会的代表组成一个伦理委员会。据了解,每个研究机构中都有一名不受该机构约束的动物保护者任职。
       据悉,州环境与农业部以及县市的兽医局负责对动物饲养进行监察。该发言人还指出,基于欧盟法规,德国去年提高了关于动物饲养、繁殖及实验的要求。
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
关键词标签
热门搜索
论坛新贴