Bei den Bluttaten in zwei Anwaltskanzleien soll es sich um einen Rachefeldzug gehandelt haben. Einer der schwer verletzten Männer, ein 51-jähriger Rechtsanwalt, ist nun seinen Verletzungen erlegen.
Die Raserei eines 48-Jährigen in zwei Anwaltsbüros vom Freitag hat einen dritten Toten gefordert. Ein 51-jähriger Rechtsanwalt sei nun auch seinen Verletzungen erlegen, teilten die Ermittler am Sonntag in Düsseldorf mit.
Dort und in einer Kanzlei im nahen Erkrath hatte der Verdächtige am Freitag zwei Frauen getötet. Ein in Erkrath durch einen Bauchschuss lebensgefährlich verletzter 33 Jahre alter Anwalt wurde operiert und ist inzwischen ansprechbar.
In beiden Fällen legte der Täter anschließend Feuer. Der Mann soll wegen Mordes angeklagt werden. Der 48-Jährige sitzt in Untersuchungshaft und hat nach Angaben der Fahnder die Taten gestanden.
Es sei ein Rachefeldzug gewesen, schilderten die Ermittler. Der Mann habe eine Geldstrafe zahlen müssen, weil er seine Arbeitgeberin, die Chefin einer Pizzeria in Goch am Niederrhein, geohrfeigt hatte.
In diesem Rechtsstreit habe ihn die Düsseldorfer Kanzlei vertreten, mit deren Arbeit er unzufrieden war. Er habe dann die Kanzlei in Erkrath eingeschaltet, um gegen seine Verurteilung Revision einzulegen. Das habe die Kanzlei jedoch mangels Aussicht auf Erfolg abgelehnt.
据德国《世界报》3月2日报道,当地时间2月28日,德国北威州两家律师事务所遭歹徒袭击,两名女子当场死亡,一名51岁的律师身受重伤,后因伤势过重不治身亡。
当地时间上周五,北威州杜塞尔多夫市和埃尔克拉特市的两家律师事务所分别遭到同一名男子的袭击,目前已经造成3人死亡,多人受伤。据悉,其中一名33岁的律师腹部中弹,伤势非常严重,医生对其进行手术后已脱离生命危险,并能够与他人交谈。凶案发生后,作案者在数小时之内被警方逮捕归案,并对自己的犯罪行为供认不讳。
据调查人员透露,犯罪嫌疑人现年48岁,曾在下莱茵地区附近戈赫市的一家披萨店工作。由于之前他与老板发生冲突并打了对方一巴掌,法院对他进行了经济处罚。杜塞尔多夫的这家律师事务所在此官司中负责为该男子辩护,不过由于败诉引起犯罪嫌疑人的不满。后来,他又找到埃尔克拉特市的一家律师事务所,希望对审判结果提出上诉并委托该事务所的律师为其辩护,可是对方以胜诉机率不大为由拒绝。为了报复泄愤,犯罪嫌疑人于德国当地时间2月28日中午分别袭击了这两家律师事务所,造成了无辜人员的伤亡。接着,他又前往位于戈赫市的披萨店找一名曾与他结怨的人算账。当他威胁披萨店内的一名女服务员时,对方的两名女儿刚好进店,于是他们发生了激烈的打斗,两名年轻女子因此受伤,所幸伤势并不严重。在混战过程中,犯罪嫌疑人还开了一枪,随后被赶到现场的警方制服并逮捕归案。
目前,警方已将犯罪嫌疑人拘留待审,他将因涉嫌故意杀人罪被告上法庭。