英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CXIX

时间:2017-08-16来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Wieviel Sirenentränen schlürft' ich ein,
In Höllenkolben schwarzgegornen Trank!
Geteilt in Furcht und Hoffnung, wurde mein
Doch nur Verlust, wenn ich Gewinn errang!
Wie war mein Herz in sünd'ger Lust betört
Und glaubte sein ein niegefühltes Glück,
Wie quoll, im heißen Fieberwahn verstört,
Aus seiner Höhle wild hervor mein Blick!
Wohltät'ge Sünde! Jetzt hab' ich erkannt,
Daß Böses nur aus Gutem Beßres schafft,
Daß Liebe, die aus Trümmern auferstand,
Reicher als einst an Größe ist und Kraft!
Geläutert kehr' ich wieder; dreimal jetzt
Wird durch die Sünde mein Verlust ersetzt!
 
 
  我曾喝下了多少鲛人的泪珠 
  从我心中地狱般的锅里蒸出来, 
  把恐惧当希望,又把希望当恐惧, 
  眼看着要胜利,结果还是失败! 
  我的心犯了多少可怜的错误, 
  正好当它自以为再幸福不过; 
  我的眼睛怎样地从眼眶跃出, 
  当我被疯狂昏乱的热病折磨! 
  哦,坏事变好事!我现在才知道 
  善的确常常因恶而变得更善! 
  被摧毁的爱,一旦重新修建好, 
  就比原来更宏伟、更美、更强顽。 
    因此,我受了谴责,反心满意足; 
    因祸,我获得过去的三倍幸福。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴