英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett CVI

时间:2017-08-09来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Sonett
Wenn Chroniken aus längst vergangnen Tagen
Mit holder Wesen Kunde mich erbaun,
Und Schönheit reich verschönt die alten Sagen
Von tapfern Rittern und entschwundnen Fraun;
Dann seh' ich aus den stolzen Schilderungen
Von Fuß und Hand, von Augen und Gesicht,
Die Alten hätten Schönheit gern besungen
So herrlich, wie aus deinen Zügen spricht.
Ih Lob ist nur den Weissagungen gleich,
Die all auf dich und unsre Zeiten weisen;
Wohl schauten sie die Zukunft ahnungreich,
Doch hatten nicht die Kunst, dich recht zu preisen.
Und wir selbst, die das Wunder heut erblicken,
Erstaunen, doch verstummen vor Entzücken!
 
 
  当我从那湮远的古代的纪年 
  发见那绝代风流人物的写真, 
  艳色使得古老的歌咏也香艳, 
  颂赞着多情骑士和绝命佳人, 
  于是,从那些国色天姿的描画, 
  无论手脚、嘴唇、或眼睛或眉额, 
  我发觉那些古拙的笔所表达 
  恰好是你现在所占领的姿色。 
  所以他们的赞美无非是预言 
  我们这时代,一切都预告着你; 
  不过他们观察只用想象的眼, 
  还不够才华把你歌颂得尽致: 
    而我们,幸而得亲眼看见今天, 
只有眼惊羡,却没有舌头咏叹。  
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴