英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 莎士比亚十四行诗(中德双语) » 正文

莎士比亚十四行诗(中德双语)Sonett VII

时间:2017-06-12来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: Sonett
Sieh, wenn im Ost sein Haupt im Strahlenkranz
Der holde Tag erhebt, anbetend kehren
Sich alle Blicke zu dem jungen Glanz,
Des Lichtes heil'ge Majestät zu ehren.
Und steigt er wie ein Jüngling kraftgeschwellt,
Den steilen Pfad zur Mittagshöhe auf,
Bewundert seine Schönheit noch die Welt
Und folgt in Demut seinem goldnen Lauf.
Doch wenn er vom Zenith mit müdem Wagen,
Ein schwacher Alter, taumelnd schwankt hinab,
Das Auge, das verehrend aufgeschlagen,
Es kehrt von seiner niedern Bahn sich ab;
So wirst auch du, ist Mittagsglanz entflohn,
Verachtet sterben, hast du keinen Sohn.
 
 
  看,当普照万物的太阳从东方 
  抬起了火红的头,下界的眼睛 
  都对他初升的景象表示敬仰, 
  用目光来恭候他神圣的驾临; 
  然后他既登上了苍穹的极峰, 
  像精力饱满的壮年,雄姿英发, 
  万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘, 
  紧紧追随着他那疾驰的金驾。 
  但当他,像耄年拖着尘倦的车轮, 
  从绝顶颤巍巍地离开了白天, 
  众目便一齐从他下沉的足印 
  移开它们那原来恭顺的视线。 
    同样,你的灿烂的日中一消逝, 
    你就会悄悄死去,如果没后嗣。 
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴