英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:七夕节北京街头现“共享男友”,7块钱可接吻

时间:2017-09-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 北京
Nach all den Innovationen in der Sharing-Economy gibt es nun die neueste Erfindung: Ein Mann in einem Spider-Man-Kostüm tauchte im Bezirk Sanlitun von Beijing am chinesischen Valentinstag mit einer Tafel auf, auf der stand "Liebster zum Mieten – ein Mann, der alle Pflichten erfüllt, wenn auch gegen Gebühr." Auf der Tafel waren mehrere Posten mit dem Preis aufgelistet. Einmal Händchen halten kostet einen Yuan (0,13 Euro), im Arm halten drei Yuan und Küssen sieben Yuan.
Er bot außerdem einen Service als Begleiter an. Der Spider-Man kann für rund 30 Yuan pro Stunde einkaufen, essen und Filme sehen. Wenn irgendjemand ihn braucht, um sich vor Ex-Freunden mit ihm zu zeigen, kann er den Job für 77 Yuan pro Mal machen. Eine Frau, die für Händchen halten bezahlte, scherzte, er nutze anscheinend die Gelegenheit, denn er habe ihre Hand eine halbe Minute lang gehalten.

在如今各种具有创新性的共性经济形式层出不穷的同时,最近又出现了最新的共享形式:在中国情人节七夕当天,一名身着蜘蛛侠服饰、手举牌子的男子出现在北京的三里屯,牌子上面写着“共享男友,有偿满足你所有要求的男友”,此外,牌子上还列出了不同项目的价格,例如拉手1元一次(约0.13欧元),拥抱3元一次,接吻7元一次等。
同时,该男子还提供陪同服务。这个“蜘蛛侠”陪购物、陪吃饭和看电影的价格为每小时30元。如果有女孩想要用他向前男友炫耀则每次需花费77元。一名购买了拉手服务的女士开玩笑讲:蜘蛛侠其实占了便宜,他拉手拉了足足半分钟。 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴