英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

双语:国家卫计委将严惩涉医犯罪

时间:2017-08-07来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 犯罪
Chinas Gesundheitsbehörden haben am 1. Juli eine neue Regulierung veröffentlicht, um die eskalierenden Spannungen zwischen Ärzten und Patienten einzudämmen. Die Regulierung wurde gemeinsam von der Nationalen Kommission für Gesundheit und Familienplanung, der Staatlichen Verwaltung für Traditionelle Chinesische Medizin und dem Ministerium für Öffentliche Sicherheit veröffentlicht. Sie schlägt vor, dass Sicherheitsüberprüfungen und andere Maßnahmen in den medizinischen Einrichtungen verstärkt werden sollten. Große Spitäler sollten ein Einsatzteam für Sicherheitsvorfälle etablieren, um die Sicherheit der Ärzte und Patienten zu erhöhen.
Immer häufiger werden chinesische Ärzte von Patienten oder ihren Familien angegriffen. Die Regulierung schlägt daher weiters vor, dass Patienten, die gewalttätig gegen medizinisches Personal vorgehen, auf eine schwarze Liste des sozialen Sicherheitssystems des Landes gesetzt werden. Patienten, die betrunken sind oder die mentale Störungen beziehungsweise Verhaltensstörungen zeigen, sollten während der Behandlung von Sicherheitspersonal begleitet werden.
Um bessere medizinische Dienstleistungen anbieten zu können, verlangt die Regulierung von großen Spitälern, eine spezielle Abteilung einzurichten, um die Beschwerden der Patienten entgegen zu nehmen. Diese soll auch mit den Medien kommunizieren, wenn Vorfälle auftreten, um die Öffentlichkeit zu informieren.
Spannungen zwischen Ärzten und Patienten sind zu einem größeren sozialen Problem in China geworden. Die Belastung ist für die Ärzte groß: Sie klagen über hohen Arbeitsdruck, da die Nachfrage nach medizinischer Behandlung stetig zunimmt. Ärzte sind Spitälern angeschlossen, wo sich täglich unzählige Patienten mit unterschiedlichsten Problemen melden. Im Jahr 2015 wurde ein Bericht der Chinesischen Vereinigung für Medizinische Ärzte veröffentlicht. Demnach mussten 60 Prozent der Ärzte bereits verbale Angriffe oder Bedrohungen über sich ergehen lassen. 13 Prozent von ihnen wurden bereits Opfer einer gewalttätigen Attacke.
中国卫生部门于7月1日发布新规,以此来对中国医患关系越发紧张的发展趋势进行遏制。据悉,该项新规由国家卫生与计划生育委员会、国家中医药管理局和公安部联合发布。新规提出,医疗机构应当加强安全检查以及其他安保措施。大型医院应当建立应急安保队伍,以提高医生和患者的安全。
近年来,关于医生被患者或患者家属袭击的报道越来越多,因此,新出台的规定指出,将涉医违法犯罪行为人纳入社会信用体系的黑名单中。同时,新规定还提出,遇有醉酒、精神或行为异常患者就诊,要安排保卫人员陪诊。
为了能够提供更好的医疗服务,新规定要求大型医院设立专门部门来受理患者的投诉,同时,受理部门也应当与媒体方面保持联系,发生事故及时向公众通报。
医患关系已经成为了中国的一大社会问题,医生承受着巨大的负担:由于中国在医疗人员方面的需求持续增加,中国的医生们也在抱怨自己工作压力过大。医院里每天都有数不清的患者反映各种各样的问题,而医生们也被同医院视为一体。2015年,中国医师协会发布的一份报告表明,中国60%的医生曾遭受过辱骂或威胁,而他们中13%曾遭受过暴力袭击。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴