英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:海关总署最新规定-这5种入境行李将不予放行

时间:2017-06-07来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 海关 行李
Eine neue Regel von Chinas Hauptzollverwaltung wird im Ausland kaufende Chinesen unter strengere Kontrolle bringen. Die Regel, die am 1. Juni in Kraft tritt, schreibt vor, dass Güter, die von chinesischen Touristen aus dem Ausland nach China gebracht werden, nur "für den persönlichen Gebrauch und von angemessener Menge" sein dürfen. Die Zollbehörden werden vorübergehend überschüssige Waren für mindestens drei Monate einbehalten, innerhalb derer die Touristen notwendige Formalitäten zeitnah abschließen sollte. Ansonsten werden die Zollbehörden sie rechtsgemäß entsorgen.
Die Maßnahme hat das Ziel, das boomende "Daigou"-Business zu unterbinden, bei dem Touristen helfen, Produkte im Ausland zu kaufen und sie nach China bringen, um zu vermeiden, höhere Steuern zu zahlen. Unter Produkten für den persönlichen Gebrauch sind Produkte zu verstehen, die nicht zum Verkauf oder zur Vermietung genutzt werden, berichtete das Shanghaier Nachrichtenportal xinmin.cn. Ein Insider erklärte, ein Tourist könne beispielsweise ein oder zwei Paar Schuhe im Ausland kaufen, aber könnte Probleme bei der Wiedereinreise bekommen, wenn er mehr dabei habe. Die Zollbehörden werden außerdem Produkte vorübergehend einbehalten, wenn sie meinen, dass sie weiteren Kontrollen von anderen Behörden bedürfen.
中国海关总署出台的最新规定对海外购物的中国旅客有更严格的限制。据悉,新规自6月1日起开始实行,规定中指出,中国旅客从国外购买的商品应当只能在“自用合理数量”范围内,其余商品海关将暂时扣押至少三个月,自暂存之日起三个月内,旅客应当办结海关手续,逾期不办的,由海关依法对物品进行处理。
海关总署出台此项规定的目的在于对目前兴起的“代购行业”进行限制。海外代购通常指中国游客帮助他人从海外购买商品并且带回国内,以此来避免支付更高的税款。上海新闻平台新民网报道,该规定中“自用商品”指不以出售或出租为目的的商品。一名业内人士举例解释,游客允许携带一双或两双鞋入境,但如果数量更多,就会在回国接受检查时出现问题。此外,海关还将暂时扣押那些需要其他机构进行检查的商品。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴