英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:年底取消国内漫游长途费

时间:2017-03-20来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 双语
Premierminister Li Keqiang kündigte am Sonntag an, dass die jahrelange Praxis des Inlandroamings und der hohen Kosten für Ferngespräche aufgehoben wird. Das soll helfen, eine stärkere Internet-Industrie zu schaffen.
Li gab den Plan bekannt, als er bei der Eröffnung des Nationalen Volkskongresses in Beijing vor rund 3.000 Teilnehmern aus ganz China den Rechenschaftsbericht der Regierung vorstellte. Derzeit müssen Handy-Nutzer für Ferngespräche innerhalb Chinas mit hohen Kosten rechnen. Ebenfalls fallen zusätzliche Gebühren an, wenn mobile Daten an anderen Orten benutzt werden, als das Telefon registriert ist.
Lis Ankündigung gehört zu den Punkten, die zu mehr Innovation in der Internet-Branche führen sollen. Im Zeitalter des Internets seien schnelle und kostengünstige Informationsnetze von entscheidender Bedeutung für die Entwicklung eines jeden Sektors, sagte Li. Er versprach die Geschwindigkeit zu erhöhen und die Preise für Internet-Dienste zu senken. Kleine und mittlere Unternehmen können ebenfalls mit günstigeren Breitbanddiensten rechnen.
李克强总理于周六宣布,多年以来一直实施的国内漫游费以及昂贵的手机长途通话费将取消。这将加强我国互联网产业的建设。
在周六举行的全国人民代表大会开幕会上,李克强总理向来自全国的约3000名参会者作了政府工作报告,报告中宣布了此项计划。目前,我国的手机用户仍须支付高额的长途通话费用,同时,手机在非注册地使用移动数据也须支付额外的费用。
李克强总理宣布的此项计划是加强我国互联网领域建设所投入的创新点之一,他指出,在互联网时代中,速度更快、资费更低的信息网络对每一个领域的发展都有着至关重要的作用,并且承诺我国网络服务将进行提速降费。此外,我国中小型企业也将同样能够享受到资费更低的宽带服务。
 
顶一下
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴