英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:中国将发射首颗电子商务卫星

时间:2017-01-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 卫星
China plant, seinen ersten E-Kommerz-Satelliten im Jahr 2017 ins All zu bringen – mit dem primären Ziel der Verwendung von Satellitendaten für die Landwirtschaft.
Der Plan wurde am Montag auf einem Internationalen Luft- und Raumfahrtforum in Zhuhai (Provinz Guangdong) durch die Akademie für Trägerraketensysteme, das chinesische Luft- und Raumfahrtmuseum und Juhuasuan, einem Arm des E-Kommerz-Riesen Alibaba, bekanntgegeben.
"In der Ära der Weltraumwirtschaft ist das Potenzial der kommerziellen Raumfahrt unermesslich groß", sagte Han Qingping, Präsident von Chinarocket, auf dem Forum.
Im Jahr 2015 belief sich der Wert der globalen Weltraumindustrie auf 330 Milliarden US-Dollar, 76 Prozent davon resultierten aus kommerziellen Aktivitäten.
Die chinesischen Behörden – einschließlich des Gesetzgebers – sind nach Kräften bemüht, die Entwicklung der kommerziellen Raumfahrt zu unterstützen.
"China beschleunigt die Ausarbeitung eines juristischen Rahmenwerks für die Raumfahrt – eines Raumfahrtgesetzes –, mit dem Ziel, die Ausarbeitung des Gesetzes bis zum Ende dieses Jahres abgeschlossen zu haben", sagte Hu Chaobin, ein Beamter der staatlichen Verwaltung von Wissenschaft, Technologie und Industrie für die Nationale Verteidigung, während des Forums.
 
中国计划将于2017年发射首颗电子商务卫星,卫星数据的首要用途在农业上。
该计划由中国航天科技研究院和阿里巴巴集团“聚划算”周一在广东珠海举办的国际航空航天高峰论坛上共同发布。中国长征火箭有限公司总裁韩庆平在论坛上表示:“在太空经济时代,商业航天的潜力是无法估量。”
2015年,全球航天产业价值达3300亿美元,其中76%来源于商业活动。
中国政府及立法机关都在尽最大努力支持航天商业化的发展。
“我国正在加快航天法的立法进程,今年年底力争完成航天法的草案编制工作。”国家国防科技工业局系统工程司胡朝斌处长在论坛上说道。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴