英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:中国将造世界首台迷你“核电宝”

时间:2017-01-17来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 世界
Wie die South China Morning Post berichtet, arbeitet ein hochrangiges Forschungsinstitut auf dem Festland China derzeit an dem kleinsten Atomkraftwerk der Welt.
In dem Bericht heißt es, dass das im Bau befindliche Atomkraftwerk in einen 6,1 Meter langen und 2,6 Meter hohen Frachtcontainer passt.
Es soll 10 Megawatt Hitze erzeugen und umgerechnet in Elektrizität rund 50.000 Haushalte versorgen können, so die Zeitung.
Zudem soll das Atomkraftwerk jahrelang oder sogar jahrzehntelang ohne Betankung laufen können. Die Wissenschaftler sagen, dass selbst die Bewohner einer kleinen Insel das Kraftwerk nicht bemerkten würden, da es weder Qualm noch Rauch produziere.
Der Bericht legt die Pläne offen, dass die Miniatomkraftwerke künftig auf den Inseln im Südchinesischen Meer installiert werden sollen.
Professor Huan Qunying, ein Atomwissenschaftler, der in das Forschungsprojekt involviert ist, sagte der South China Morning Post, das ultimative Ziel sei, der Zivilbevölkerung Nutzen zu bringen.
Laut dem Bericht hoffe ein weiterer Wissenschaftler darauf, einen kleinen Atomreaktor innerhalb von fünf Jahren fertigzustellen.
Bild: CCTV Nachrichten am 28. September 2016: Screenshot des Miniatomkraftwerks mit dem Untertitel „tragbarer Atomakku“.
据《南华早报》报道,目前中国内地一高等研究机构正在致力于研发世界最小的核电站。
该报道中称,这个正在建造中的“核电站”长6.1米,高2.6米,可以被装进一个集装箱内。
据悉,该“核电宝”能够产生10兆瓦的电能,可以满足5万普通家庭的用电需求。
此外,该“核电宝”可以在不进行燃料补充的条件下工作数年甚至数十年。研究人员介绍,这台“核电宝”不产生尘埃或烟雾,甚至在小岛上的居民都很难注意到它的存在。
同时,该报道还公开了迷你“核电宝”今后将会部署于中国南海的计划。
参与该研究项目的核专家——黄群英教授向《南华早报》表示,该项目的根本目的就是为普通居民带来便利。
该报道介绍,另外一为研发专家表示,希望在五年之内完成一个小型核反应堆的研发。 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴