英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语 丹麦语 对外汉语 对外汉语
返回首页
当前位置:首页 »德语阅读 » 中德双语阅读 » 正文

德汉双语阅读:“北京瘫”风靡中国

时间:2016-12-14来源:互联网 字体:[ | | ]  进入德语论坛
(单词翻译:双击或拖选) 标签: 北京
Vielleicht ist die hitzebedingte Ermattung schuld.
 
Gute Erziehung in China lehrt aufrechtes Sitzen als ordentliche Stellung. Dennoch wird man bei diesem Wetter vom Sofa eher eingesogen, sodass man weitgehend auf dem Rücken liegt. Das geht so weit, wie ein neuer Witz sagt, dass die Beine unter dem Hals sind.
 
Man sagt, Beijinger seien besonders anfällig dafür, sich so zurückzulehnen. Viele Entertainer, die aus Beijing stammen, sind von der Kamera in dieser uneleganten, aber bequemen Position eingefangen worden. Der größte Champion für diese "Beijinger Ruhestellung" ist aber Ge You, ein Meister-Komödiant, dessen Kurzauftritt in einem Sketch eine Welle von humorvollen Interpretationen und Nachahmungen losgetreten hat.
 
"Ich liebe meine Familie" war eine vor zwei Jahrzehnten beliebte Fernsehshow. In zwei Episoden spielte Ge einen Pseudo-Künstler, der als Erfinder durchgehen wollte. Nachdem die Moderatoren ihn eingeladen hatten, weigerte er sich einfach, wieder zu gehen. Er klebte an ihrem Sofa, als ob er das Familienoberhaupt wäre.
 
Seitdem hat Ges Comedy-Stil - emotionslos, geheimnisvoll bis hin zu unnahbar - durch eine Reihe von Blockbuster-Filmen Millionen von Fans angezogen. Das Bild, wie er seinen Rücken in der Couch vergräbt, ist zu einem Emoji-Bild geworden, das vielfältige Untertexte trägt, die oft keinerlei Bezug zum ursprünglichen Fernsehinhalt haben.
 
Darunter finden sich "Ich will überhaupt nichts tun ..." und "Ich verschwende mein Leben".
 
Leute, die den ursprünglichen Zusammenhang nicht kennen, könnten glauben, dies sei das ursprüngliche Bild eines Couch-Potatos.
 
Kürzlich wurde die existentielle Langeweile noch hervorgehoben, als chinesische Netizens weitere weltweite Berühmtheiten hinzugefügt haben -alle in derselben Herumlunger-Stellung. Darunter finden sich einige der bekanntesten Superhelden, wie Iron Man und Thor.
 
Chen Hong, Arzt an einem Beijinger Krankenhaus, sagte, wenn der Oberkörper um 20 Grad in eine solche Position gebeugt wird, kann das bequem sein. Es übe aber Druck auf das Rückgrat aus. Deshalb sei die "Beijinger Ruhestellung", die Ge verkörpert, nicht empfehlenswert.
也许这是因为天气炎热而引起的疲倦乏力。
在中国,良好的教养要求人们坐有坐相,端正得体。不过,在这种天气下,大家更愿意窝在沙发上,使整个人保持仰卧的状态。就像新出的段子所说的那样,真是“脖子以下全是腿”。
有人说,北京人尤其喜欢这样瘫坐着。很多北京艺人都被拍到曾以这种欠文雅、但随意舒适的姿势靠着。不过,“北京瘫”的鼻祖是喜剧大师葛优,他在一部情景喜剧中的客串表演催生了一批诙谐幽默的诠释与模仿。
《我爱我家》是一部20年前的热播电视剧。葛优在其中两集中客串了一名自称发明家的二混子。他被别人邀请到家里做客,然后就赖着不走了,俨然一副一家之主的姿态瘫坐在沙发上。
通过主演了一系列卖座的电影,葛优不瘟不火、神秘甚至冷漠的喜剧风格赢得了数百万粉丝的追捧。他当年那张瘫在沙发上的剧照如今已经变成了表情包,被网友配上了各种各样的文字,不过配文通常与电视剧本身的情节无关。
比如,所配文字就包括“什么都不想干”以及“挥霍生命”等。
那些不了解来龙去脉的围观群众可能会认为这是“沙发土豆”的原型。
最近,随着中国网友将其他有过同款姿势的国际巨星加入到“葛优躺”阵容,生无可恋、颓废无聊的状态就被大家广泛传播,其中包括一些非常有名的超级英雄,比如钢铁侠和雷神。
在北京一家医院就职的陈红大夫表示,一般来说,上半身前曲20度是人体最舒适的姿势,但是这样会对脊椎产生压力。因此,葛优那种“北京瘫”的坐姿并不可取。
 
顶一下
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
[查看全部]  相关评论
关键词标签
热门搜索
论坛新贴